"المواكبة" - Translation from Arabic to French

    • accompagnement
        
    • escortes
        
    • escorte
        
    Cet accompagnement peut prendre la forme d'expertise technique spécialisée et de contribution à un fonds unique de prise en charge des victimes de la crise ivoirienne. UN ويمكن أن تتخذ هذه المواكبة شكل تقديم خبرة تقنية متخصصة والمساهمة في صندوق موحد لرعاية ضحايا الأزمة الإفوارية.
    Objet: Offrir un accompagnement et une assistance psychologique aux personnes handicapées victimes de violence physique, sexuelle ou psychologique, à chaque étape de la procédure et ultérieurement, afin de les responsabiliser et les réadapter. UN الهدف: توفير المواكبة والرعاية النفسية للأشخاص ذوي الإعاقة من ضحايا العنف البدني، الجنسي أو النفسي، في كل من مرحلة من مراحل المحاكمات وبعدها، بغية تأهيلهم وإعادة تأهيلهم.
    Chapitre III Adoption de mesures législatives d'accompagnement UN الفصل الثالث: اعتماد التدابير التشريعية المواكبة للعملية
    Un représentant de l'équipe de pays des Nations Unies a également fait observer que les demandes d'escortes armées devraient être approuvées plus souvent. UN ورأى ممثل من فريق الأمم المتحدة القطري أنه ينبغي أيضا الموافقة بصورة أكثر تواترا على طلبات توفير المواكبة المسلحة.
    Grâce aux escortes et à la sécurité assurées par les unités de police constituées, les officiers de police peuvent maintenant se rendre dans davantage de postes de police, renforçant ainsi leur rôle d'encadrement et de conseil auprès de la police somalienne. UN وبفضل المواكبة والأمن اللذين توفرهما وحدات الشرطة المشكَّلة، بات ضباط الشرطة قادرين الآن على الوصول إلى عدد أكبر من مخافر الشرطة، ما يعزز مهام التوجيه والمشورة التي يقدمونها إلى قوة الشرطة الصومالية.
    Le DIS et la Police des Nations Unies ont participé aux réunions de coordination hebdomadaires du Bureau de la protection et de l'escorte. UN شاركت المفرزة الأمنية المتكاملة وشرطة الأمم المتحدة في الاجتماعات التنسيقية الأسبوعية لمكتب الحماية والحراسة المواكبة
    Ils devraient avoir pour but de renforcer l'accompagnement politique des engagements nationaux. UN وينبغي أن تصمَّم هذه الاتفاقات على نحو يجعلها تعزز المواكبة السياسية للالتزامات الوطنية.
    Un accompagnement leur sera apporté avant et pendant la gestion des crédits alloués. UN وسوف تزود هؤلاء النساء بإجراءات المواكبة الواجبة قبل إدارتهن للائتمانات المخصصة لهن وعقب هذه الإدارة أيضا.
    Ce manuel prévoit un accompagnement approprié du patient ainsi que l'obligation de l'informer de son diagnostic et de son traitement par le biais d'un document de consentement éclairé, conformément aux normes officielles mexicaines. UN وينص على المواكبة الواجبة للشخص المريض، فضلاً عن واجب إخباره بالعلاج المقدم له أو بنتيجة التشخيص عن طريق وثيقة الموافقة المستنيرة، وفقاً للمعايير الرسمية المكسيكية.
    Toutefois, l'accompagnement politique se fonde sur la capacité que la Commission a d'engager un dialogue constructif sur les priorités relatives à la consolidation de la paix, fixées d'un commun accord avec ses interlocuteurs dans le pays concerné. UN ومع ذلك، تستمد المواكبة السياسية من قدرة اللجنة على الدخول في حوار بناء بشأن أولويات بناء السلام المتفق عليها بصورة مشتركة مع النظراء الوطنيين في البلدان المعنية.
    Dans ces domaines, et conformément à son mandat, la Commission a rempli une fonction d'accompagnement politique et aidé à rapprocher les partenaires, et elle s'est employée à mobiliser des ressources, tout en adoptant une forme plus légère de collaboration. UN وفي هذه المجالات اضطلعت اللجنة، وفقا لولايتها، بأعمال المواكبة السياسية وساعدت على التوفيق بين الشركاء وسعت إلى حشد الموارد، وإن كانت قد اختارت الاضطلاع بدور أصغر.
    L'accompagnement politique régulier qu'elles offrent ainsi que leur capacité de faire face aux problèmes avant qu'ils n'empirent ont donné des résultats importants bien que souvent discrets. UN وقد اتسمت المواكبة السياسية المطردة التي تقدمها، وإنجازاتها في معالجة المشاكل قبل استفحالها، بالأهمية المرة تلو الأخرى، رغم تواضعها في كثير من الأحيان.
    L'efficacité des quotas et autres mesures provisoires ciblées dépend des mesures d'accompagnement prises pour créer un mouvement en faveur de l'égalité des sexes et faire en sorte que les dirigeants rendent compte de leur action. UN وتتوقف فعالية المحاصصة والتدابير الخاصة المؤقتة الأخرى على بذل المساعي المواكبة لبناء دوائر المؤازرة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين ومحاسبة القيادات.
    Les dispositions actuelles peuvent encore être améliorées, particulièrement dans le domaine de l'harmonisation et de la cohérence des mesures de l'État, entre les acteurs du domaine de l'adaptation et de la réadaptation et les acteurs agissant au niveau de l'accompagnement pédagogique et professionnel. UN 145- ويمكن زيادة تحسين المقتضيات الحالية، لا سيّما في مجال مواءمة وانسجام تدابير الدولة، بين المعنيين بمجال التأهيل وإعادة التأهيل والمعنيين العاملين على مستوى المواكبة التربوية والمهنية.
    Au Libéria, par exemple, la fonction d'accompagnement politique de la Commission s'exerce à l'appui du plan qui vise à faire assumer au Gouvernement les principales responsabilités dont la MINUL est actuellement chargée, d'ici au retrait de la mission. UN 23 - وفي ليبريا، على سبيل المثال، يضطلع بمهمة المواكبة السياسية للجنة لدعم خطة الحكومة للنهوض بالمسؤوليات الرئيسية الواقعة حاليا على عاتق بعثة الأمم المتحدة في ليبريا قبل موعد بدء انسحاب البعثة.
    L'accompagnement politique pourrait s'exercer aussi longtemps que les grandes priorités relatives à la consolidation de la paix continuent d'être au centre de l'attention dans le pays concerné. UN 26 - ويمكن أن تتجلى المواكبة السياسية بصورة أوضح في مدى بقاء الأولويات الحاسمة لبناء السلام في مركز الاهتمام في البلد المعني.
    Le débat offrira l'occasion d'évaluer les progrès accomplis et les difficultés à surmonter et de déterminer les possibilités d'intervention qu'offrent les trois missions essentielles de la Commission : à savoir l'accompagnement politique; la sensibilisation et le soutien; la mobilisation des ressources et l'amélioration de la coordination. UN وستتيح هذه المناقشة فرصة لتقييم التقدم المحرز والتحديات القائمة، وتحديد الإمكانات المتوافرة للجنة بناء السلام من أجل الاضطلاع بمهامها الرئيسية الثلاث وهي: المواكبة السياسية وأنشطة الدعوة والدعم في المجال السياسي؛ وحشد الموارد؛ وتعزيز الاتساق.
    Cette expérience a conduit la Commission à centrer ses interventions sur trois principales fonctions : a) l'accompagnement politique, la sensibilisation et le soutien; b) la mobilisation des ressources; et c) l'amélioration de la coordination. UN وقد ساهمت هذه الخبرة في زيادة تركيز أنشطة اللجنة على ثلاث مهام رئيسية، هي: (أ) المواكبة السياسية وأنشطة الدعوة والدعم في المجال السياسي؛ و (ب) حشد الموارد؛ و (ج) تعزيز الاتساق.
    Les procédures concernant la mise à disposition d'escortes armées sont définies dans des instructions permanentes émises par la Mission. UN 28 - وتحدد إجراءات العمليات الموحدة الصادرة عن البعثة إجراءات توفير المواكبة المسلحة.
    Outre une présence permanente dans 7 camps de déplacés et des patrouilles à l'improviste dans plus de 24 autres camps, la composante militaire a fourni sur demande des escortes et des postes de sécurité statiques aux missions d'aide humanitaire et de relèvement. UN وبالإضافة إلى إقامة وجود دائم في 7 مخيمات للمشردين داخليا، وتسيير دوريات مباغتة في أكثر من 24 من تلك المخيمات، وفَّر العنصر العسكري عمليات المواكبة والمراكز الأمنية الثابتة للإغاثة الإنسانية والدعم لجهود الإنعاش على النحو المطلوب
    Outre le fait qu'elles soulagent les forces de l'AMISOM de certaines tâches de police, telles que les escortes et le maintien de l'ordre public, les unités de police constituées contribuent à rétablir la confiance de la population et à assurer la sécurité à Mogadiscio. UN وبالإضافة إلى الإسهام في إعفاء قوات البعثة من الاضطلاع بالمهام الشرطية كأنشطة المواكبة وأداء مهام حفظ النظام العام، تساعد وحداتُ الشرطة المشكَّلة أيضا في طمأنة الناس وإعادة ثقتهم بالأمن العام في مقديشو.
    Elle n'a été rendue possible que parce que les forces françaises ont mis à disposition de la mission un hélicoptère, ainsi qu'une escorte. UN وتمكّنت البعثة من القيام بهذه الزيارة باستخدام طائرة هليكوبتر فرنسية وبفضل المواكبة العسكرية الفرنسية إلى داخل المدينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more