De créer un service public de diagnostic et de surveillance des nouveau-nés, grâce à l'achat d'équipements médicaux. | UN | إقدام الجمهورية على تقديم خدمة لتشخيص ومراقبة المواليد الجدد من خلال شراء الأجهزة الصحية وتسليمها إلى المراكز. |
Dans les pays développés, les enfants des générations actuelles peuvent repousser le moment où ils devront affronter la crise écologique qui se prépare, mais les nouveau-nés d'aujourd'hui verront disparaître des ressources essentielles. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو جدا، فإن اﻷطفال المحظوظين من اﻷجيال الجديدة قد يؤخرون مواجهتهم مع اﻷزمة البيئية المحدقة ولكن المواليد الجدد اليوم سوف يواجهون الانهيار الكامل ﻷسس الموارد الحيوية. |
23. À cela vient s'ajouter le fléau du VIH/sida qui touche les femmes, ainsi que les nouveau-nés, dans une proportion croissante. | UN | ٢٣ - يضاف إلى ذلك ويلات فيروس نقص المناعة المكتسب/اﻹيدز الذي يصيب المرأة بمعدل متزايد بتزايد المواليد الجدد. |
Pacte national pour la réduction de la mortalité maternelle et néonatale | UN | الميثاق الوطني للحد من الوفيات النفاسية ووفيات المواليد الجدد |
Taux de mortalité néonatale pour 1 000 naissances vivantes | UN | معدل وفيات المواليد الجدد لكل 000 1 حالة ولادة حية |
Provinces à haut risque de tétanos du nouveau-né | UN | اﻷقاليم المعرضة لخطر عال بشأن كزاز المواليد الجدد |
L'accès à des installations de soins néonatals et d'accouchement sans risque est donc de la plus haute importance. | UN | ولهذا فثمة أهمية قصوى لتوفير مرافق لرعاية المواليد الجدد وللولادة المأمونة. |
Elle a principalement exprimé sa vive préoccupation concernant la disparition de nouveaunés dans cette région. | UN | وأعربت بشكل خاص عن انشغالها العميق بقضية اختفاء المواليد الجدد في هذه المنطقة. |
38. À cela vient s'ajouter le fléau du VIH/sida qui touche les femmes, ainsi que les nouveau-nés, dans une proportion croissante. | UN | ٣٨ - يضاف إلى ذلك ويلات فيروس نقص المناعة المكتسب/اﻹيدز الذي يصيب المرأة بمعدل متزايد بتزايد المواليد الجدد. |
Ces mesures ont permis d'éliminer des cas de syphilis congénitale et de gonorrhée chez les nouveau-nés. | UN | وساعدت هذه التدابير على القضاء على حالات مرض الزهري والسيلان الخلقي لدى المواليد الجدد. |
La réduction de la mortalité des mères et des nouveau-nés est un problème de taille. | UN | وتمثل مسألة خفض الوفيات النفاسية ووفيات المواليد الجدد تحديا رئيسيا. |
Le sel iodé a permis de prévenir des déficiences mentales chez près de 90 millions de nouveau-nés. | UN | والملح المطعم باليود قد منع تلف المخ بين 90 مليون طفل من المواليد الجدد. |
Les nouveau-nés souffrant d'insuffisance pondérale représentent environ 10 % des naissances. | UN | ويمثل المواليد الجدد ذوو الوزن الخفيف نحو ١٠ في المائة من جميع المواليد. |
Entre 1991 et 1996, ces tests étaient réservés uniquement aux nouveau-nés appartenant à des familles à faible revenu. | UN | ومن عام 1991 إلى عام 1996، كان المواليد الجدد من الأسر المنخفضة الدخل مؤهلين وحدهم لهذه الفحوصات. |
Le Plan révisé de maternité sans risques et de santé néonatale à long terme (2006-2017) comprend des faits nouveaux récents qui ne sont pas couverts de manière appropriée par le plan d'origine. | UN | وتشمل الخطة المنقحة للأمومة المأمونة وصحة المواليد الجدد الطويلة الأجل تطورات حديثة لم توفر بشكل واف في الخطة الأصلية. |
L'accent sera mis sur la réduction de la mortalité néonatale et plus spécifiquement la mortalité néonatale précoce. | UN | وسيجري التركيز على خفض وفيات المواليد الجدد، وبشكل أخص على وفيات المواليد الجدد المبكرين. |
La mortalité néonatale jouait un rôle dans la stagnation ou l'aggravation des taux de mortalité des nourrissons et des enfants palestiniens de moins de 5 ans. | UN | وأثر معدل وفيات المواليد الجدد في ركود أو تفاقم معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة بين الأطفال الفلسطينيين. |
Provinces à risque de tétanos du nouveau-né | UN | اﻷقاليم المهددة بخطر اﻹصابة بكزاز المواليد الجدد |
du nouveau-né 192 - 193 concernant la protection du nouveau-né 194 | UN | باء - برامج وسياسات الحكومة لحماية المواليد الجدد ٤٩١ |
En Israël, son Hôpital de la Sainte-Famille, ouvert à tous sans exception d'origine, de religion ou de revenu, offre des services de maternité et de soins néonatals modernes à la population de Bethléem. | UN | وفي إسرائيل، يوفر مستشفى العائلة المقدسة، المفتوح أمام الجميع بصرف النظر عن أصلهم أو ديانتهم أو دخلهم، مرافق توليد حديثة ورعاية المواليد الجدد لسكان بيت لحم. |
La Secrétaire d'État à la justice a répondu aussi aux questions concernant les décisions d'abréger la vie de nouveaunés handicapés dont la souffrance est intolérable. | UN | وتناولت أيضاً المسائل المتعلقة بإصدار قرارات إنهاء حياة المواليد الجدد المعوقين الذين يعانون من آلام لا تطاق. |
Elle a noté avec satisfaction les activités visant à réorganiser les registres d'état civil pour faciliter l'enregistrement des naissances et des adultes à la suite de la guerre. | UN | وأشادت بالأنشطة الرامية إلى إعادة تنظيم السجل المدني لتيسير تسجيل المواليد الجدد والكبار بعد انتهاء الحرب. |
Des efforts sont faits pour tenter de réduire la mortalité maternelle et le tétanos des nouveaux-nés. | UN | وأنه يجري بذل الجهود الرامية إلى تخفيض معدلات وفيات الأمهات وإصابة المواليد الجدد بالكزاز. |
Sur les 626 nouveaux nés enregistrés en 2003 : | UN | ومن بين المواليد الجدد المسجلين في ذلك العام وعددهم 626 رضيعا: |
Le seul cas où le tétanos néonatal continue de poser un grave problème de santé est lorsque les accouchements ne sont pas pratiqués par des sages-femmes qualifiées; | UN | ولا يزال كزاز المواليد الجدد يشكل مشكلة صحية كبرى وذلك فقط حيثما لا تشرف على عمليات الولادة قابلات مدربات؛ |
Cependant, il est préoccupé par les disparités importantes entre les régions occidentales et les régions orientales moins développées sur le plan socioéconomique s'agissant des taux de mortalité maternelle et infantile, de la malnutrition, du rachitisme et de la qualité des soins néonataux. | UN | بيد أن اللجنة قلقة إزاء الفوارق الكبيرة في معدلات وفيات الأمهات والأطفال وسوء التغذية والتقزم وكذلك رعاية المواليد الجدد بين المناطق الغربية والمناطق الشرقية الأقل تقدماً اجتماعياً واقتصادياً. |
i) À veiller à l'autonomisation des femmes qui ont survécu à la fistule obstétricale afin qu'elles participent aux activités de sensibilisation et de mobilisation en faveur de l'éradication de la fistule, d'une maternité sans danger et de la survie du nouveauné ; | UN | (ط) تمكين الناجيات من ناسور الولادة من المساهمة في توعية المجتمع وتعبئته لأغراض الدعوة للقضاء على ناسور الولادة والأمومة الآمنة وبقاء المواليد الجدد على قيد الحياة؛ |