"المواني" - Translation from Arabic to French

    • ports
        
    • portuaires
        
    • portuaire
        
    • port
        
    • port-à-port
        
    Un ensemble de mesures et d'équipements ont été arrêtés et décidés pour la mise à niveau de différents ports soumis à certification. UN وحددت مجموعة من التدابير والمعدات واتخذ قرار بشأنها لتحديث شتى المواني الخاضعة للتصديق.
    L'ensemble des agents des douanes qui travaillent dans les ports et les aéroports sont dûment identifiés par une pièce d'identité délivrée par l'institution. UN وهوية جميع موظفي الجمارك العاملين في المواني والمطارات معروفة ويحملون بطاقة بذلك تسلمها لهم المؤسسة.
    Ce serait notamment le cas dans les régions portuaires et dans certains villages implantés à proximité d'un front océanique non protégé. UN وهذا ينطبق بشكل خاص على مناطق المواني والعديد من القرى التي تقع بالقرب من مناطق ساحلية غير محمية.
    Les marchands ambulants, cultivateurs, entrepreneurs et négociants demandent avec insistance que les services portuaires et aéroportuaires soient rétablis afin de pouvoir relancer la vie commerciale et créer ainsi des emplois. UN فهناك باعة الشوارع والمزارعون ورجال اﻷعمال والتجار الذين يطلبون خدمات من المواني والمطارات في إطار جهد يهدف إلى تشجيع اﻷعمال التجارية وتوسيع قاعدة العمالة.
    Le certificat portuaire de la CNUCED a été décerné à 27 participants africains au total. UN ومنحت شهادات في المواني صادرة عن الأونكتاد لما مجموعه 27 مشاركاً أفريقياً.
    Israël offre également une infrastructure temporaire à la zone industrielle de Gaza, une gare maritime ultra moderne que doit administrer l'Autorité portuaire d'Israël. UN وتوفر إسرائيل أيضا بنية ربط أساسية بين مجمع غزة الصناعي ومحطة للشحن من أحدث طراز تديرها هيئة المواني اﻹسرائيلية.
    Les Parties pourraient souhaiter se pencher sur la question de savoir si les droits et obligations des Etats du port au titre des autres instruments de l'OMI pourraient y apporter une réponse. UN وقد ترغب الأطراف في بحث حقوق والتزامات البلدان المطلة على المواني في صكوك المنظمة البحرية الدولية.
    Les ports ne sont donc plus simplement un lieu d'échange des marchandises : ils constituent un élément fonctionnel du dispositif logistique. UN ولذلك، لم تعد المواني مجرد مكان لتبادل البضائع بل هي عنصر وظيفي في سلسلة سوقيات دينامية تتدفق عن طريقها السلع والبضائع.
    D'autres pays font toujours appel à des sources multilatérales de financement qui attachent une grande importance au rôle des ports dans le développement économique. UN وما زالت بلدان أخرى تستخدم المصادر المتعددة التي تؤكد على دور المواني في التنمية الاقتصادية.
    La coopération est également encouragée par la CNUCED et d'autres organismes des Nations Unies s'occupant des ports. UN ويقوم اﻷونكتاد ووكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة تنشط في ميدان المواني بالنهوض أيضا بهذا التعاون.
    Quand on met en balance les avantages de la coopération et les risques d'affaiblissement de la concurrence, on s'aperçoit généralement que, dans le secteur des ports, cette dernière n'est pas menacée. UN وعند موازنة مزايا التعاون بمخاطر تخفيض المنافسة، فإنه يُستَنتج عموما بأن تخفيض المنافسة في قطاع المواني لا يشكل تهديدا.
    Cette augmentation de la demande indique que le Bulletin est effectivement lu par les responsables des ports et éveille leur intérêt pour les travaux de la CNUCED. UN وهذا النمو في الطلب مؤشر على نجاح الرسالة اﻹخبارية في الوصول إلى مديري المواني وجعلهم يدركون العمل الذي تقوم به اﻷمانة.
    La participation d'organisations internationales demeure indispensable pour ce type de formation, mais les autorités portuaires mettent de plus en plus l'accent sur la formation financée par les ports eux-mêmes. UN فما زال اشتراك المنظمات الدولية أمرا حيويا بالنسبة إلى هذا النوع من التدريب ولكن سلطات المواني تركز بدرجة متزايدة على التدريب عن طريق التمويل من داخل المؤسسة.
    Il avait aussi pris contact avec le Gouvernement israélien au sujet du remboursement des droits portuaires et droits connexes. UN كما اتصلت الوكالة أيضا حكومة إسرائيل فيما يختص بسداد رسوم المواني والرسوم ذات الصلة.
    Toutefois, il n'a pas présenté les documents d'expédition et les pièces délivrées par les autorités portuaires indiquant que les marchandises ont été d'abord déchargées à Doubaï puis réexpédiées au Koweït. UN بيد أن الجهة صاحبة المطالبة لم تقدم مستندات شحن ومستندات صادرة عن سلطات المواني تبين أن البضائع قد جرى تفريغها أصلاً في دبي وأُعيد شحنها بعد ذلك إلى الكويت.
    Dans certaines zones, les recettes portuaires représentent une des principales sources de revenu des administrations régionales qui ont ramené la stabilité et la sécurité dans certaines parties du pays. UN ففي بعض المناطق تمثل إيرادات المواني مصدرا رئيسيا لدخل الإدارات الإقليمية التي جلبت الاستقرار والأمن لبعض أجزاء البلاد.
    Redevances portuaires, entreposage, manutention et frais de quai UN رسوم المواني والتخزين والمناولة ورسوم الرصيف ٠٠٠ ٠٠٠ ١
    Entrent donc en jeu les autorités portuaires et, de plus en plus, les exploitants. UN ولذلك، فإن الطرفين ذوي الصلة هنا هما: سلطة المواني وكذلك، بدرجة متزايدة، متعهدو المواني.
    Pour la formation du personnel portuaire de Berbera, on a fait appel au concours de spécialistes venant de ports indiens. UN وبدأت أنشطة تدريب موظفي الميناء في بربرة باستخدام خبراء من المواني الهندية.
    iii) Livres, brochures. Brochure sur l'examen de la législation portuaire dans les pays membres de la CESAO; UN ' ٣ ' الكتيبات والمذكرات - مذكرة بشأن استعراض تشريعات المواني في البلدان أعضاء اللجنة؛
    iii) Livres, brochures. Brochure sur l'examen de la législation portuaire dans les pays membres de la CESAO; UN ' ٣ ' الكتيبات والمذكرات - مذكرة بشأن استعراض تشريعات المواني في البلدان أعضاء اللجنة؛
    Ces modifications habilitent l'État du port à exercer son contrôle sur les normes d'exploitation relatives à la prévention de la pollution marine par les navires. UN وهذه التعديلات توسع نطاق مراقبة دول المواني لتشمل متطلبات التشغيل فيما يتصل بمنع التلوث الناجم عن السفن.
    Il y a une assez bonne chance que j'ai attrapé le tueur port-à-port. Open Subtitles إسمع، لديّ فرصة جيدة للإمساك بقاتل المواني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more