Il a ajouté que sept de ces détenus devaient être libérés dans le cadre de la première vague de libérations. | UN | وأضاف المحامي أنه سيُطلق سراح سبعة من هؤلاء المحتجزين في الموجة اﻷولى من حالات إخلاء السبيل. |
La majorité de ceux qui ont quitté le Koweït lors de la première vague de départs l'ont fait avec un minimum d'assistance extérieure. | UN | وأغلبية الذين تركوا الكويت في الموجة اﻷولى من المغادرين قد فعلوا ذلك بمساعدة خارجية ضئيلة. |
La majorité de ceux qui ont quitté le Koweït lors de la première vague de départs l'ont fait avec un minimum d'assistance extérieure. | UN | وأغلبية الذين تركوا الكويت في الموجة اﻷولى من المغادرين قد فعلوا ذلك بمساعدة خارجية ضئيلة. |
En effet, immédiatement après la première vague d'inondations, il a annoncé une contribution de 2 millions de dollars pour satisfaire aux besoins humanitaires urgents. | UN | فمباشرة بعد الموجة الأولى من الفيضانات، أعلنت كندا تبرعا بقيمة مليوني دولار لتلبية الاحتياجات الإنسانية الملحة. |
La première vague d'inondations a fait subir de rudes épreuves à des millions de personnes. | UN | سببت الموجة الأولى من مياه الفيضانات صعوبات لملايين الناس. |
Un suivi serait toutefois essentiel, et il serait particulièrement important de tenir compte de l'expérience fournie par la première série de partenariats. | UN | غير أن المتابعة أمر لا بد منه، كما أن من الضروري بوجه خاص وضع الخبرة المكتسبة من الموجة الأولى من الشراكات في الاعتبار. |
Au 8 avril, le nombre total de jugements supplétifs d'acte de naissance délivrés depuis la première vague des audiences foraines en 2006 s'établissait à 565 854. | UN | وحتى 8 نيسان/أبريل، بلغ عدد النسخ المطابقة لشهادات الميلاد الصادرة منذ انطلاق الموجة الأولى من عمليات المحاكم المتنقلة في عام 2006 ما مجموعه 854 565 شهادة. |
la première vague de départs de Palestiniens et de Jordaniens du Koweït a été suivie d'une deuxième, qui a eu lieu en mars 1991. | UN | وحدثت بعد الموجة اﻷولى من مغادرة الفلسطينيين واﻷردنيين للكويت موجة ثانية بعد آذار/مارس ١٩٩١. |
la première vague de départs de Palestiniens et de Jordaniens du Koweït a été suivie d'une deuxième, qui a eu lieu en mars 1991. | UN | وحدثت بعد الموجة اﻷولى من مغادرة الفلسطينيين واﻷردنيين للكويت موجة ثانية بعد آذار/مارس ١٩٩١. |
L’ensemble des mesures «anticrise» prises par le Gouvernement ont réduit au minimum l’impact de la crise sur l’économie ukrainienne et lui a permis de surmonter la première vague de difficultés. | UN | وقد خففت تدابير مواجهة اﻷزمة التي اتخذتها الحكومة من تأثير اﻷزمة على الاقتصاد اﻷوكراني إلى أدنى حد ومكنته من التغلب على الموجة اﻷولى من الصعوبات، فتم التحكم في التضخم، وازدادت الاستثمارات وانتعش اﻹنتاج في بعض القطاعات الهامة. |
la première vague de réfugiés est arrivée du Burundi en octobre 1993 après l'assassinat du Président burundais Melchior Ndadaye, qui était hutu. L'assassinat a provoqué de très nombreux massacres, les Hutus luttant contre les Tutsis qu'ils accusaient de l'assassinat du Président. | UN | وقد جاءت الموجة اﻷولى من اللاجئين من بوروندي في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، عقب اغتيال الرئيس البوروندي ملكيور نداداي، وهو من الهوتو، وقد تسبب الاغتيال في وقوع مذابح واسعة النطاق، حيث أخذ الهوتو يقاتلون التوتسي، متهمين إياهم بأنهم هم المسؤولون عن مصرع الرئيس. |
Dans un premier temps, juste après la première vague de violence, 1 million de dollars ont été alloués au Rwanda et 750 000 dollars aux pays voisins, à savoir le Burundi, la République-Unie de Tanzanie et le Zaïre, à la condition qu'ils soient remboursés dès réception des contributions versées par les donateurs en réponse à l'" appel éclair " lancé en 1994 avant l'évaluation et l'appel interinstitutions. | UN | في المرحلة اﻷولى وفور حدوث الموجة اﻷولى من العنف خُصص مليون دولار لرواندا و ٠٠٠ ٧٥٠ دولار للبلدان المجاورة: بوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة وزائير. وقدمت المخصصات على شريطة أن يعاد سدادها بمجرد تلقي تبرعات من المانحين للنداء المفاجئ الموجه في عام ١٩٩٤، والذي بدأ قبل التقييم والنداء الشاملين المشتركين بين الوكالات. |
Rien dans ce temple ne peut avoir survécu aux armes que nous avons utilisé dans notre première vague d'attaque. | Open Subtitles | لاشيئ في المعبد يمكن أن يحتوي الذخيرة التي أستخدمناها في الموجة الأولى من هجومنا |
Amorcée dans les années 60, la première vague d'internationalisation de la RD a concerné principalement les activités visant, dans le cadre de l'exploitation des ressources, à adapter les produits aux marchés locaux. | UN | ومنذ الستينات، كانت الموجة الأولى من تدويل أنشطة البحث والتطوير تتعلق أساساً باستغلال الأصول وكانت ترمي إلى تكييف المنتجات مع الأسواق المحلية. |
13. La première vague d'efforts d'intégration régionale s'était caractérisée par une intégration relativement fermée entre pays de niveaux analogues, principalement axée sur les mesures tarifaires et non tarifaires. | UN | 13- وقد تميزت الموجة الأولى من جهود التكامل الإقليمي بالتكامل ذي التوجه الداخلي فيما بين بلدان متشابهة الذي شدد بالأساس على التدابير التعريفية وغير التعريفية. |
Un suivi serait toutefois essentiel, et il serait particulièrement important de tenir compte de l'expérience fournie par la première série de partenariats. | UN | غير أن المتابعة أمر لا بد منه، كما أن من الضروري بوجه خاص وضع الخبرة المكتسبة من الموجة الأولى من الشراكات في الاعتبار. |
Un suivi serait toutefois essentiel, et il serait particulièrement important de tenir compte de l’expérience fournie par la première série de partenariats. | UN | غير أن المتابعة أمر لا بد منه، كما أن من الضروري بوجه خاص وضع الخبرة المكتسبة من الموجة الأولى من الشراكات في الاعتبار. |
39. Ainsi, un obstacle pour les entreprises de la première vague des pays en développement a été constitué par les grandes entreprises déjà en place, avec les chaînes de valeur industrielles qui les soutenaient. | UN | 39- وهكذا، واجهت الموجة الأولى من مشاريع العالم النامي عقبة المؤسسات الضخمة المتمتعة بالموارد الوفيرة وسلاسل القيمة الصناعية التي تُدعِّمها. |