"الموجهة إلى مجلس" - Translation from Arabic to French

    • adressées au Conseil
        
    • adressée au Conseil
        
    • au Conseil d
        
    • intention du Conseil
        
    En dépit des progrès réguliers réalisés par le Conseil de sécurité, on ne peut nier que le rapport, malheureusement, demeure essentiellement une compilation de nombreuses communications adressées au Conseil de sécurité et de décisions qu'il a adoptées. UN ورغم هذه التحسينات المطردة والإيجابية، لا يمكن مع الأسف إنكار حقيقة أن التقرير ما زال يتكون أساسا من مجموعة من الرسائل العديدة الموجهة إلى مجلس الأمن والقرارات التي اتخذها المجلس.
    Conseils pour la rédaction d'environ 220 lettres du Secrétaire général adressées au Conseil de sécurité, à l'Assemblée générale et à d'autres interlocuteurs clefs sur des questions relatives au maintien de la paix UN إسداء المشورة فيما يتعلق بنحو 220 من رسائل الأمين العام الموجهة إلى مجلس الأمن والجمعية العامة وسائر المحاورين الرئيسيين بشأن مسائل حفظ السلام
    :: Conseils pour la rédaction d'environ 220 lettres du Secrétaire général adressées au Conseil de sécurité, à l'Assemblée générale et à d'autres interlocuteurs clefs sur des questions relatives au maintien de la paix UN :: إسداء المشورة فيما يتعلق بنحو 220 من رسائل الأمين العام الموجهة إلى مجلس الأمن والجمعية العامة وسائر المحاورين الرئيسيين بشأن مسائل حفظ السلام
    Prenant note de la lettre datée du 8 avril 2014 adressée au Conseil de sécurité par le Président de la République centrafricaine, UN وإذ يحيط علما برسالة رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى المؤرخة 8 نيسان/ أبريل 2014 الموجهة إلى مجلس الأمن،
    - La Coalition syrienne a souligné le caractère frauduleux de ces élections dans la lettre qu'elle a adressée au Conseil de sécurité le 3 juin 2014. UN - وركَّز الائتلاف السوري على الطابع المزور للانتخابات في رسالته الموجهة إلى مجلس الأمن في 3 حزيران/يونيه 2014.
    Prenant note de la lettre datée du 8 avril 2014 adressée au Conseil de sécurité par le Président de la République centrafricaine, UN وإذ يحيط علما برسالة رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى المؤرخة 8 نيسان/ أبريل 2014 الموجهة إلى مجلس الأمن،
    Ajouté par décision d'un organe délibérant Messages et déclarations des grands groupes et parties prenantes au Conseil d'administration du PNUE UN رسائل وبيانات المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة الموجهة إلى مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    À l'intention du Conseil de sécurité UN التوصية الموجهة إلى مجلس الأمن
    Dans les communications les plus récentes qu'ils ont adressées au Conseil de sécurité, les dirigeants érythréens montrent en outre une aptitude éhontée à fabriquer de toutes pièces les allégations les plus invraisemblables. UN وفي آخر الرسائل الموجهة إلى مجلس الأمن، أبدت قيادة إريتريا أيضا قدرة على القيام، بكل صفاقة، بتلفيق الادعاءات، ولو كانت غير قابلة للتصديق.
    Tout aussi importantes, à son avis, sont les recommandations adressées au Conseil d'administration visant le contrôle interne et externe, dont la mise en œuvre est absolument indispensable à un fonctionnement efficace et économique de l'UPU, et qui devraient être appliquées immédiatement. UN ويرى المفتش العام أيضا أن للتوصيات الموجهة إلى مجلس الإدارة والمتصلة بالرقابة الداخلية والخارجية نفس الدرجة من الأهمية، وتنفيذها أمر أساسي في كفالة فعالية وكفاءة أداء الاتحاد البريدي العالمي، وينبغي تنفيذها على الفور.
    :: Conseils pour la rédaction de 225 lettres du Secrétaire général adressées au Conseil de sécurité, à l'Assemblée générale, aux autres organes intergouvernementaux, aux pays fournisseurs de contingents et à d'autres interlocuteurs clefs sur des questions relatives au maintien de la paix UN :: إسداء المشورة فيما يتعلق بــ 225 رسالة من رسائل الأمين العام الموجهة إلى مجلس الأمن والجمعية العامة وسائر الهيئات الحكومية الدولية، والبلدان المساهمة بقوات والمحاورين الرئيسيين الآخرين بشأن مسائل حفظ السلام
    Conseils pour la rédaction de 225 lettres du Secrétaire général adressées au Conseil de sécurité, à l'Assemblée générale, aux autres organes intergouvernementaux, aux pays fournisseurs de contingents et à d'autres interlocuteurs clefs sur des questions relatives au maintien de la paix UN إسداء المشورة فيما يتعلق بــ 225 رسالة من رسائل الأمين العام الموجهة إلى مجلس الأمن والجمعية العامة والهيئات الحكومية الدولية الأخرى والبلدان المساهمة بقوات والمحاورين الرئيسيين الآخرين بشأن مسائل حفظ السلام
    Selon l'administration, les taux d'acceptation et d'application des recommandations du Corps commun d'inspection seraient comparables aux taux obtenus par les huit autres organismes des Nations Unies si le Corps commun indiquait séparément les taux d'application des recommandations adressées à l'Assemblée générale et ceux des recommandations adressées au Conseil des chefs de secrétariat. UN 25 - ووفقا للإدارة، فإن معدلات توصيات وحدة التفتيش المشتركة يمكن مقارنتها بمعدلات الكيانات الثماني الرئيسية لو أن الوحدة أبلغت عن معدلات تنفيذ التوصيات الموجهة إلى الجمعية العامة وتلك الموجهة إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين، كل على حدة.
    Après la clôture du programme en novembre 2003, dans des lettres qu'il a adressées au Conseil de sécurité entre août 2005 et décembre 2006, le Secrétaire général s'est dit préoccupé par le fait que les documents attestant la réception étaient soumis en retard, voire ne l'étaient pas du tout, ce qui était un problème chronique. UN 24 - بعد إغلاق البرنامج في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أعرب الأمين العام عن قلقه إزاء المشكلة المزمنة المتمثلة في بطء أو عدم تقديم مستندات التوثيق على النحو الوارد في رسائله الموجهة إلى مجلس الأمن في الفترة بين آب/أغسطس 2005 وكانون الأول/ديسمبر 2006.
    Dans les lettres adressées au Conseil de sécurité par son Représentant permanent auprès de l'Organisation des Nations Unies (S/1999/719, S/1999/783 et S/1999/1049), la République de Croatie accuse injustement la République fédérale de Yougoslavie d'être à l'origine de l'impasse des négociations. UN وتتهم جمهورية كرواتيا، في رسائلها الموجهة إلى مجلس الأمن من ممثلها الدائم لدى الأمم المتحدة (S/1999/719، S/1999/783 و Corr.1 و S/1999/1049)، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بإيصال المفاوضات إلى طريق مسدود.
    Deuxièmement : bien qu'il s'en défende, le Gouvernement israélien a posé, tant dans la lettre qu'il a adressée au Conseil de sécurité que dans les positions qu'il a exprimées par la voie des médias, une série de conditions qui, si elles étaient acceptées, auraient pour effet de modifier fondamentalement la résolution 425 (1978) ainsi que la résolution 426 (1978) qui la complète. UN ثانيا: عبر الرسالة الموجهة إلى مجلس اﻷمن، كما عبر المواقف المطروحة من خلال وسائل اﻹعلام، لقد وضعت الحكومة اﻹسرائيلية وبالرغم من زعمها أنها لم تفعل، عددا من الشروط، التي من شأنها لو أخذ بها، أن تدخل تعديلات أساسية وجوهرية على القرار ٤٢٥ والقرار ٤٢٦ المتمم له.
    La présente note adressée au Conseil a pour seul objet de faire en sorte qu'il soit pris acte que nous refusons catégoriquement que l'Éthiopie soit présentée comme un État déterminé à < < déstabiliser > > la Somalie. UN إن القصد الوحيد من هذه المذكرة الموجهة إلى مجلس الأمن هو تسجيل رفضنا التام لوصف إثيوبيا بأنها دولة همها " زعزعة استقرار " الصومال.
    J'ai été informé des réserves du Gouvernement de la République du Soudan du Sud à l'égard du mandat de la MINUSS telles qu'elles ont été exprimées dans la lettre adressée au Conseil de sécurité par le Vice-Président du Soudan du Sud le 12 juin. UN 102 - وإني أُدرك تحفظات حكومة جمهورية جنوب السودان بشأن ولاية البعثة على النحو المعرب عنه في الرسالة المؤرخة 12 حزيران/يونيه الموجهة إلى مجلس الأمن من نائب رئيس جنوب السودان.
    Dans la lettre qu'il a adressée au Conseil de sécurité le 21 août 2014 (S/2014/618), le Secrétaire général a fait part de son intention de proposer la nomination d'Espen Barth Eide (Norvège) au poste de Conseiller spécial pour Chypre. UN وأعلن الأمين العام، في رسالته المؤرخة 21 آب/أغسطس 2014 (S/2014/618) الموجهة إلى مجلس الأمن، اعتزامه تعيين السيد أسبن بارث آيدي، من النرويج، مستشارا خاصا له بشأن قبرص.
    À la suite de la recommandation que j'avais adressée au Conseil de sécurité, une réunion du Groupe de travail s'est tenue à Amman du 1er au 5 mai 2008 pour examiner et résoudre les questions en suspens, en particulier les questions relatives aux déclarations des fournisseurs qui étaient énumérées dans la note jointe à ma lettre du 11 mars 2008. UN وفي أعقاب توصيتي الموجهة إلى مجلس الأمن، عقد الفريق العامل في الفترة من 1 إلى 5 أيار/مايو 2008 اجتماعا في عمّان لتناول المسائل المعلقة وحلها، ولا سيما المسائل الناشئة عن مطالبات الموردين الواردة في المذكرة المرفقة برسالتي المؤرخة 11 آذار/مارس 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more