"الموجهة ضده" - Translation from Arabic to French

    • portées contre lui
        
    • qui lui
        
    • à son encontre
        
    • qui pesaient contre lui
        
    • qui pèsent sur lui
        
    • retenues contre lui
        
    • son affaire mais
        
    • pesant contre lui
        
    • dirigée contre lui
        
    • accusation retenus
        
    • charges retenues contre
        
    De plus, lors de son arrestation, M. Odillo n'a pas été informé des accusations portées contre lui, ni des raisons de son placement en détention. UN وفضلاً عن ذلك، وبعد إلقاء القبض عليه، لم يُعلم السيد أوديلو بالتهم الموجهة ضده ولا بأسباب احتجازه.
    3.2 L'auteur se plaint de ce que la citation à comparaître ne lui permettait pas de connaître les charges exactes portées contre lui. UN 3-2 ويشتكي صاحب البلاغ من أن التكليف بالحضور أمام المحكمة لم يسمح له بأن يطلع بالتحديد على التهم الموجهة ضده.
    Elle a acquitté Kabiligi de tous les chefs qui lui étaient imputés et a ordonné sa libération. UN وبرّأت الدائرة كابيليغي من جميع التهم الموجهة ضده وأمرت بالإفراج عنه.
    Le révérend Paul Tran Dinh Ai aurait été maintenu en détention durant un mois, sans que l'on puisse connaître les charges précises retenues à son encontre. UN ويقال إن المحترم بول تران دينه آي قد ظل رهن الاعتقال لمدة شهر، دون التمكن من معرفة التهم الدقيقة الموجهة ضده.
    En outre, le Comité note que l'auteur a reçu deux notifications de l'enquêteur, datées du 1er juillet et du 15 juillet 2002, indiquant brièvement la nature des charges qui pesaient contre lui. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ تلقى أمري تبليغ صادرين عن الموظف المعني بالتحقيق مؤرخين 1 و15 تموز/يوليه 2002 يشيران بإيجاز إلى طبيعة التهم الموجهة ضده.
    On assure ainsi la liberté définitive du terroriste et la suppression de tous les chefs d'accusation qui pèsent sur lui. UN وبذلك يكفلون للإرهابي حريته بشكل حاسم وسحب جميع التهم الموجهة ضده.
    Aucun mandat d'arrestation ne lui a été présenté et il n'a jamais été informé des charges retenues contre lui. UN فلم يقدم إلى السيد جيلاني أمراٌ باحتجازه كما أنه لم يعلم مطلقاً بالتهم الموجهة ضده.
    3.2 L'auteur se plaint de ce que la citation à comparaître ne lui permettait pas de connaître les charges exactes portées contre lui. UN 3-2 ويشتكي صاحب البلاغ من أن التكليف بالحضور أمام المحكمة لم يسمح له بأن يطلع بالتحديد على التهم الموجهة ضده.
    Les accusations portées contre lui reposent uniquement sur les allégations d'une autre personne, que M. Jayasundaram, comme la source le confirme, n'a jamais rencontrée. UN وكانت الاتهامات الموجهة ضده تستند فقط إلى شخص آخر، لم يقابله السيد جاياسوندرام قط كما يشهد المصدر.
    Il fait valoir que les accusations portées contre lui n'ont jamais été précisées et qu'il n'a jamais été traduit en justice en sorte que ces accusations n'ont jamais été vérifiées par un tribunal. UN وهو يشتكي من أن التهم الموجهة ضده لم تحدد مطلقاً ومن أنه لم يمثل أمام المحكمة أبداً للنظر في هذه التهم.
    Il fait valoir que les accusations portées contre lui n'ont jamais été précisées et qu'il n'a jamais été traduit en justice en sorte que ces accusations n'ont jamais été vérifiées par un tribunal. UN وهو يشتكي من أن التهم الموجهة ضده لم تحدد مطلقاً ومن أنه لم يمثل أمام المحكمة أبداً للنظر في هذه التهم.
    Pour étayer ses craintes, il invoque ses précédentes mises en détention, les tortures qu'il a subies dans le passé en raison de ses activités politiques et les accusations fallacieuses de meurtre portées contre lui. UN ودعماً لمخاوفه، فإنه يستشهد بحالات الاحتجاز والتعذيب السابقة بسبب نشاطه السياسي، واتهامات القتل الباطلة الموجهة ضده.
    Le colon a nié avec véhémence les faits qui lui étaient reprochés. (Ha’aretz, 20 octobre) UN وقد نفى المستوطن بشدة هذه الاتهامات الموجهة ضده. )هآرتس، ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر(
    Dans la présente affaire, le Collège pour les infractions ministérielles pouvait uniquement se prononcer sur le renvoi de l'auteur en jugement, et non sur sa culpabilité au regard des faits qui lui étaient reprochés. UN وفي القضية قيد النظر، فإن مجلس الجرائم الوزارية لا يمكن أن يبتّ إلا في ما إذا كان يتعين تقديم صاحب البلاغ إلى المحاكمة وليس في ما إذا كان مذنباً في التهم الموجهة ضده أم لا.
    Celui-ci a été informé rapidement et en détail de ce qui lui était reproché et des droits et des devoirs qui étaient les siens en tant qu'inculpé, ce qui fait que la procédure établie aux articles 171 et 172 du Code de procédure pénale avait bien été respectée. UN وقد أطلع صاحب البلاغ بسرعة وبالتفصيل على التهم الموجهة ضده وعلى حقوقه وواجباته كمتهم، ولذلك، فإن الإجراء المنصوص عليه في المادتين 171 و172 من قانون الإجراءات الجنائية قد روعي على النحو الواجب.
    L'acte d'accusation à son encontre, confirmé le 21 février 2000 puis modifié le 21 mars 2000, est resté sous scellés jusqu'à son arrestation. UN وتم إقرار لائحة الاتهام الموجهة ضده في 21 شباط/فبراير 2000 ثم عدلت في 21 آذار/مارس 2000، غير أنها ظلت مختومة حتى وقت اعتقاله.
    Au chapitre III figurent les observations du Groupe de travail quant à certaines critiques faites à son encontre au cours de la dernière session de la Commission des droits de l'homme et au chapitre IV les conclusions générales et recommandations du Groupe. UN ويتضمن الفصل الثالث ملاحظات الفريق العامل فيما يتعلق ببعض الانتقادات الموجهة ضده في أحدث دورة للجنة حقوق اﻹنسان، بينما يحوي الفصل الرابع الاستنتاجات والتوصيات العامة للفريق العامل.
    En outre, le Comité note que l'auteur a reçu deux notifications de l'enquêteur, datées du 1er juillet et du 15 juillet 2002, indiquant brièvement la nature des charges qui pesaient contre lui. UN وإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ تلقى أمري تبليغ صادرين عن الموظف المعني بالتحقيق مؤرخين 1 و15 تموز/يوليه 2002 يشيران بإيجاز إلى طبيعة التهم الموجهة ضده.
    Il affirme également qu'il risque d'être arrêté en raison de fausses accusations qui pèsent sur lui. UN ويدعي أنه سيتعرض أيضاً لخطر إلقاء القبض عليه بسبب الاتهامات الكاذبة الموجهة ضده.
    M. Tsiklauri confirme ainsi que les charges retenues contre lui ont été effacées par l'amnistie. UN وهكذا يؤكد السيد تسيكلوري أن التهم الموجهة ضده مشمولة بالعفو.
    Son frère et le leader du JP auraient essayé d'obtenir un non-lieu dans son affaire mais sans succès. UN وحاول أخوه وزعيم حزب جاتيّا تفنيد التهم الموجهة ضده دون جدوى.
    M. Wang a affirmé qu'il était innocent de toutes les charges pesant contre lui. UN ويدعي السيد وانغ أنه برئ من جميع التهم الموجهة ضده.
    L'accusé avait plaidé coupable pour les chefs d'accusation retenus contre lui et a été condamné à 10 années de prison. UN وكان المتهم قد أقر بأنه مذنب بارتكاب التهم الموجهة ضده وحكم عليه بالسجن لمدة ١٠ سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more