Disposition extrajudiciaire d'un bien grevé 144. La loi devrait prévoir qu'après défaillance un créancier garanti a le droit de vendre un bien grevé ou d'en disposer d'une autre manière, de le louer ou de le mettre sous licence dans les limites des droits du constituant sur ce bien. | UN | 144- ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون، بعد التقصير، أن يبيع الموجودات المرهونة أو يتصرّف فيها على نحو آخر أو يؤجّرها أو يرخّص باستخدامها، بقدر حقوق الضامن في الموجودات المرهونة. |
145. La loi devrait prévoir qu'après défaillance le créancier garanti doit notifier son intention de vendre un bien grevé ou d'en disposer d'une autre manière, de le louer ou de le mettre sous licence sans saisir de tribunal ou d'autre autorité. | UN | 145- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجب على الدائن المضمون، بعد التقصير، أن يوجّه إشعارا باعتزامه بيع الموجودات المرهونة أو التصرف فيها على نحو آخر أو إيجارها أو الترخيص باستخدامها دون تقديم طلب إلى محكمة أو سلطة أخرى. |
d) Vendre un bien grevé ou en disposer d'une autre manière, le louer ou le mettre sous licence; | UN | (د) يبيع الموجودات المرهونة أو يتصرّف فيها على نحو آخر أو يؤجِّرها أو يرخِّص فيها؛ |
Par exemple, une règle interdit aux créanciers garantis de restreindre le droit des consommateurs-constituants à vendre les biens grevés ou à en disposer. | UN | ويمكن أن تكون مثالا على ذلك قاعدة تمنع الدائنين المضمونين من تقييد حق المانحين الاستهلاكيين من بيع الموجودات المرهونة أو التصرف فيها. |
12. c) " Actifs du débiteur " : biens et droits du débiteur, notamment les droits sur des biens, en sa possession ou non, corporels ou incorporels, meubles ou immeubles, y compris les droits sur des actifs grevés ou sur des actifs appartenant à des tiers; | UN | 12- (ب) " موجودات المدين " : هي ممتلكات المدين وحقوقه ومصالحه، بما فيها الحقوق والمصالح في الممتلكات، سواء أكانت في حوزة المدين أم لم تكن، وملموسة أم غير ملموسة، وقابلة أم غير قابلة للنقل، بما في ذلك مصالح المدين في الموجودات المرهونة أو في الموجودات التي يملكها طرف ثالث؛ |
Premièrement, puisqu'il conserve la possession, le constituant a la faculté de disposer du bien grevé ou de créer sur lui un droit concurrent, même contre la volonté du créancier garanti. | UN | فأولا، للمانح بصفته محتفظا بالحيازة، صلاحية التصرّف في الموجودات المرهونة أو إنشاء حق منافس فيها، حتى بالرغم من إرادة الدائن المضمون. |
Une autre raison est que la disposition des stocks donne souvent lieu à de délicats conflits entre de multiples cessionnaires des biens grevés ou de multiples créanciers garantis. | UN | وثمة سبب آخر هو أن التصرف في المخزون كثيرا ما يؤدي إلى نزاعات يستعصي حلها بين العديد من الذين تُحال إليهم الموجودات المرهونة أو دائنين مضمونين متعددين. |
b) De vendre un bien grevé ou d'en disposer d'une autre manière, de le louer ou de le mettre sous licence; | UN | (ب) أن يبيع الموجودات المرهونة أو يتصرف فيها على نحو آخر أو يؤجرها أو يمنح ترخيصا باستخدامها؛ |
145. La loi devrait prévoir qu'après défaillance un créancier garanti a le droit, sans saisir de tribunal ou d'autre autorité, de vendre un bien grevé ou d'en disposer d'une autre manière, de le louer ou de le mettre sous licence dans les limites des droits du constituant sur ce bien. | UN | 145- ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون، بعد التقصير، أن يبيع الموجودات المرهونة أو يتصرّف فيها على نحو آخر أو يؤجّرها أو يرخّص باستخدامها، بقدر حقوق الضامن في الموجودات المرهونة، دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى. |
146. La loi devrait prévoir qu'après défaillance le créancier garanti doit adresser un avis faisant part de son intention de vendre un bien grevé ou d'en disposer d'une autre manière, de le louer ou de le mettre sous licence sans saisir de tribunal ou d'autre autorité. | UN | 146- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجب على الدائن المضمون، بعد التقصير، أن يوجّه إشعارا باعتزامه بيع الموجودات المرهونة أو التصرّف فيها على نحو آخر أو تأجيرها أو الترخيص باستخدامها دون تقديم طلب إلى محكمة أو سلطة أخرى. |
110. Comme il est disposé de façon plus précise dans d'autres recommandations du présent chapitre, la loi devrait prévoir qu'après défaillance un créancier garanti a le droit de vendre un bien grevé ou d'en disposer d'une autre manière, de le louer ou de le mettre sous licence conformément à la recommandation 93 d). | UN | التصرّف في الموجودات المرهونة 110- حسبما هو منصوص عليه بمزيد من التحديد في توصيات أخرى من هذا الفصل، ينبغي أن ينص القانون على أنه، بعد التقصير، يحق للدائن المضمون أن يبيع الموجودات المرهونة أو يتصرّف فيها على نحو آخر أو يؤجّرها أو يرخّص باستخدامها عملا بالتوصية |
b) Vendre un bien grevé ou en disposer d'une autre manière, le louer ou le mettre sous licence, comme le prévoient les recommandations 145 et 146; | UN | (ب) بيع الموجودات المرهونة أو التصرف فيها على نحو آخر أو إيجارها أو الترخيص باستخدامها، وفقا لما تنص عليه التوصيتان 145 و146؛ |
b) Vendre un bien grevé ou en disposer d'une autre manière, le louer ou le mettre sous licence, comme le prévoient les recommandations 144 à 147; | UN | (ب) بيع الموجودات المرهونة أو التصرف فيها على نحو آخر أو إيجارها أو الترخيص فيها، وفقا لما هو منصوص عليه في التوصيات من 144 إلى 147؛ |
Par exemple, une règle interdit aux créanciers garantis de restreindre le droit des consommateurs-constituants à vendre les biens grevés ou à en disposer. | UN | ويمكن أن يضرب لذلك مثلا بقاعدة تمنع الدائنين المضمونين من تقييد حق المانحين الاستهلاكيين من بيع الموجودات المرهونة أو التصرف فيها. |
12. c) " Actifs du débiteur " : biens et droits du débiteur, notamment les droits sur des biens, en sa possession ou non, corporels ou incorporels, meubles ou immeubles, y compris les droits sur des actifs grevés ou sur des actifs appartenant à des tiers; | UN | 12- (ب) " موجودات المدين " : هي ممتلكات المدين وحقوقه ومصالحه، بما فيها الحقوق والمصالح في الممتلكات، سواء أكانت في حوزة المدين أم لم تكن، وملموسة أم غير ملموسة، وقابلة أم غير قابلة للنقل، بما في ذلك مصالح المدين في الموجودات المرهونة أو في الموجودات التي يملكها طرف ثالث؛ |
Cette approche peut indirectement jouer en faveur du paiement rapide par leurs débiteurs, de leur plein gré, de leurs dettes judiciaires, car les tiers seront peu enclins à acheter les biens grevés ou à prendre une sûreté dessus tant que le débiteur n'aura pas payé sa dette judiciaire et ainsi mis fin à l'inscription. | UN | ويمكن لهذا النهج أن يعزز بصورة غير مباشرة الوفاء الطوعي الفوري بالديون المحكوم بتسديدها، لأن الأطراف الثالثة لن تكون راغبة في شراء حق ضماني في الموجودات المرهونة أو أخذ مثله حتى يسدد الدائن بحكم القضاء الدين المحكوم بتسديده وينهي التسجيل. |
Tout d'abord, là où les systèmes existants étaient dispersés et fragmentés, les États les ont remplacés par un registre central général couvrant toutes les sûretés réelles mobilières sur des biens meubles, quelles que soient l'identité des parties, la nature du bien grevé ou la forme de la transaction donnant lieu à la sûreté réelle mobilière. | UN | ففي المقام الأول، استبدلت الدول النظم القائمة التي كانت مشتتة ومجزأة بسجل مركزي عام يشمل جميع الحقوق الضمانية في الممتلكات المنقولة، بصرف النظر عن هوية الأطراف أو طبيعة الموجودات المرهونة أو شكل المعاملة المنشئة للحق الضماني. |
Dans de nombreux cas, elle peut aussi être une condition pour obtenir la possession des biens grevés ou pour invoquer la convention constitutive de sûreté en cas de réalisation, dans le cadre ou en dehors d'une procédure d'insolvabilité. | UN | وفي العديد من هذه الدول، يمكن أن يكون شكل الكتابة أيضا شرطا للتمكّن من حيازة الموجودات المرهونة أو للتذرع بالاتفاق الضماني في حال الإنفاذ، في إطار الإعسار أو خارجه. |