Il faut s’efforcer en particulier de renforcer les moyens locaux d’intervention en cas de catastrophe, ainsi que d’utiliser ceux qui existent déjà dans les pays en développement, dès lors qu’ils sont plus proches du lieu d’une catastrophe et moins coûteux. | UN | ويجب أن يضطلع بجهود خاصة لتعزيز القدرات المحلية في مجال الاستجابة للكوارث، إلى جانب استخدام القدرات الموجودة بالفعل في البلدان النامية، التي قد تكون أكثر قربا من موقع الكارثة، وأقل تكلفة كذلك. |
Veuillez fournir des informations sur le nombre de centres d'hébergement supplémentaires créés et sur ceux qui existent déjà dans l'État partie, ainsi que sur la nature de leur financement. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن عدد الملاجئ الإضافية التي أنشئت وتلك الموجودة بالفعل في الدولة الطرف، وكذلك طبيعة تمويلها. |
Dans le même temps, les organisations non gouvernementales qui n'étaient pas déjà présentes dans le nord ne pouvaient atteindre Tombouctou ou Gao à cause des hostilités en cours et des restrictions imposées aux mouvements. | UN | وفي الوقت نفسه، لم تتمكن المنظمات غير الحكومية، غير الموجودة بالفعل في الشمال، من الوصول إلى تمبكتو أو غاو بسبب استمرار الأعمال العدائية والقيود على الحركة. |
Cette option aurait l'avantage d'être relativement peu coûteuse, car elle utiliserait surtout des connaissances spécialisées existant déjà dans le système. | UN | وتتسم التكلفة المنخفضة نسبيا لهذا الخيار بأهمية خاصة في هذا الصدد، حيث أنه سيعتمد اعتمادا رئيسيا على الخبرات الموجودة بالفعل في المنظومة. |
14. Il convient de noter dès le départ que les Parties au Protocole de Montréal, au deuxième Protocole sur le soufre et à la Convention—cadre sur les changements climatiques ont toutes décidé que leurs régimes respectifs de " règlement des questions " s'appliqueraient sans préjudice des dispositions relatives aux procédures de règlement des différends déjà prévues par les différents traités. | UN | 14- وتجدر الإشارة من البداية إلى أن الأطراف في بروتوكول مونتريال وفي البروتوكول الثاني المتعلق بالكبريت والاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ قد قررت جميعاً أن تطبق نظمها الخاصة بها " لحل المسائل " بدون الإخلال بأحكام إجراءات تسوية النزاعات الموجودة بالفعل في فرادى المعاهدات. |
82. Le Groupe a souligné qu'il faudrait assurer une large diffusion aux données d'évaluation déjà tombées dans le domaine public, notamment celles recueillies par télédétection. | UN | ٨٢ - وشدد الفريق على ضرورة التزام الفعالية في نشر بيانات التقييم الموجودة بالفعل في الميدان العام، بما في ذلك معلومات الاستشعار عن بعد. |
Il pourrait être utile que les dispositifs de coordination déjà en place dans la plupart des pays fonctionnent en synergie pour constituer en quelque sorte un comité préparatoire national aux fins du processus d'examen décennal. | UN | وأضاف أنه قد يكون من المفيد تحويل ترتيبات التنسيق الموجودة بالفعل في غالبية البلدان إلى لجنة تحضيرية وطنية من نوع ما من أجل عملية الاستعراض العشري. |
Le PNUD avait une expérience dans ce domaine au travers de l'initiative MicroStart et, plus précisément, il s'inspirait de l'expérience qu'il avait acquise en Bolivie en matière de fonds d'urgence pour les investissements sociaux et le développement social, ainsi qu'avec la Banco Sol. | UN | وللبرنامج اﻹنمائي خبرة في هذا المجال من خلال مبادرة MicroStart، وبصورة أكثر تحديدا، كان البرنامج اﻹنمائي يعتمد على الخبرة الموجودة بالفعل في بوليفيا مــع صندوقــي الطوارئ الاجتماعية والتنميــة الاجتماعية، باﻹضافة إلى تجربة Banco Sol. |
En conclusion, le Nigéria demande instamment que des efforts spéciaux soient déployés pour renforcer la capacité locale de réaction face aux catastrophes et pour utiliser les capacités déjà existantes dans les pays en développement qui sont plus proches du lieu de la catastrophe. | UN | ختاما، تحث نيجيريا بقوة على أن تُبذل جهود خاصة لتعزيز القدرة المحلية في مجال الاستجابة للكوارث واستخدام القدرات الموجودة بالفعل في البلدان النامية القريبة من مواقع الكوارث. |
Un montant de 15 851 200 dollars est demandé pour le transport de matériel appartenant aux contingents afin d'équiper les bataillons qui se trouvent déjà en Somalie de sorte à les mettre en conformité avec les normes de l'ONU. | UN | 26 - وعلاوة على ذلك، يُقترح مبلغ قدره 200 851 15 دولار لنقل المعدات المملوكة للوحدات من أجل تجهيز الكتائب الموجودة بالفعل في الصومال كي تصبح متماشية مع معايير الأمم المتحدة. |
Les dépenses afférentes aux pièces de rechange et aux fournitures nécessaires à l'entretien du matériel de transmission qui se trouve déjà dans la zone de la mission (19 800 dollars) sont incluses dans ce montant. | UN | وتشمل التقديرات قطع الغيار واللوازم المطلوبة لصيانة معدات الاتصالات الموجودة بالفعل في منطقة البعثة )٨٠٠ ١٩ دولار(. |
Plusieurs représentants ont souligné les initiatives qui existaient déjà dans leurs régions pour promouvoir le développement durable. | UN | وأبرز العديد من الممثلين المبادرات الموجودة بالفعل في مناطقهم لتعزيز التنمية المستدامة. |
L'échange d'informations déjà disponibles dans le domaine public en vue de leur utilisation comme éléments de preuve; | UN | (ب) تبادل المعلومات الموجودة بالفعل في المجال العام لكي تستخدم كدليل؛ |
Le Comité recommande également que l'Administration veille à ce que les missions vérifient la quantité d'articles qu'elles détiennent dans leurs stocks avant de procéder à des achats et se fondent sur des estimations réalistes de la demande avant de commander de nouveaux articles, et renforce le mécanisme de validation du bien-fondé des transferts de biens demandés par les missions. | UN | 53 - ويوصي المجلس أيضا بأن تتأكد الإدارة من أن البعثات تستعرض كمية الأصول الموجودة بالفعل في المخزون قبل الاقتناء، وأن تطلب أصولا جديدة بناء على تقدير واقعي للطلب، وتعمل على تعزيز إثبات معقولية عمليات نقل الأصول التي تطلبها البعثات. |
Nous n'avons pas utilisé suffisamment les possibilités qui existent déjà dans la Charte, non seulement sur le plan de la paix et de la sécurité, mais également dans les domaines économique et social. | UN | أننا لم نستخدم بشكل كافة الامكانيات الموجودة بالفعل في إطار الميثاق، ليس فقط في مجال السلم واﻷمن، بل أيضا في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي. |
Documentation, renforcement et diffusion des technologies d'adaptation endogènes qui existent déjà dans les pays en développement; | UN | - توثيق تكنولوجيات التكيف المحلية الموجودة بالفعل في البلدان النامية والارتقاء بمستواها ونشرها. |
:: Pour renforcer la capacité des États membres de l'ASEAN à contribuer aux opérations multidimensionnelles de maintien de la paix, il convient de prendre des mesures concrètes pour enrichir les réseaux de centres de formation qui existent déjà dans plusieurs États membres. | UN | :: تعزيزاً لقدرة الدول الأعضاء في الرابطة على الإسهام في عمليات حفظ السلام المتعددة الأبعاد، هناك حاجة إلى وضع تدابير عملية لتعزيز شبكات مراكز التدريب الموجودة بالفعل في عدة دول أعضاء. |
Bien que les embargos sur les armes soient utiles pour contrôler les mouvements transfrontaliers illégaux, ils demeurent inefficaces lorsqu'il s'agit de maîtriser et d'éliminer des armes qui existent déjà dans ces régions. | UN | وفي حين أن حالات حظر الأسلحة تكون مُفيدة في الحد من نقل الأسلحة الصغيرة غير القانوني عبر الحدود إلى مناطق الصراع، فإنها تكون غير فعالة في الحد من الأسلحة الموجودة بالفعل في تلك المناطق والقضاء عليها. |
La résolution renforce notre propre responsabilité dans cette tâche décisive et universalise nombre des obligations déjà présentes dans la Convention. | UN | ويعزز القرار مسؤوليتنا الخاصة في هذه المهمة البالغة الأهمية، ويضفي طابعا عالميا على كثير من الالتزامات الموجودة بالفعل في الاتفاقية. |
À cet égard, les ministres ont souligné l'importance des capacités civiles déjà présentes dans le monde en développement et ils se sont dits prêts à appuyer les capacités civiles nationales et la mise en place d'institutions de soutien aux activités de construction de la paix en situation post-conflictuelle, y compris par des opérations de maintien de la paix en conformité avec leur mandat. | UN | وأكد الوزراء، في هذا الصدد، على أهمية القدرات المدنية الموجودة بالفعل في العالم المتقدم وأعربوا عن استعدادهم لدعم القدرات المدنية الوطنية والبناء المؤسسي دعماً لأنشطة بناء السلام فيما بعد انتهاء النزاعات، بما في ذلك من خلال عمليات حفظ السلام وفقاً لتكليفاتها. |
La loi type ne modifie pas les règles existant déjà, dans la loi relative à l’insolvabilité de l’État adoptant, sur les fonctions de contrôle du tribunal sur les activités de l’administrateur de l’insolvabilité. | UN | ولا يعدل القانون النموذجي القواعد الموجودة بالفعل في قانون الاعسار في الدولة المشترعة بشأن الوظائف التي تؤديها المحكمة في الاشراف على أنشطة مدير الاعسار . |
14. Il convient de noter dès le départ que les Parties au Protocole de Montréal, au deuxième Protocole sur le soufre et à la Convention—cadre sur les changements climatiques ont toutes décidé que leurs régimes respectifs de " règlement des questions " s'appliqueraient sans préjudice des dispositions relatives aux procédures de règlement des différends déjà prévues par les différents traités. | UN | ٤١- وتجدر اﻹشارة من البداية إلى أن اﻷطراف في بروتوكول مونتريال وفي البروتوكول الثاني المتعلق بالكبريت والاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ قد قررت جميعاً أن تطبق نظمها الخاصة بها " لحل المسائل " بدون اﻹخلال بأحكام إجراءات تسوية النزاعات الموجودة بالفعل في فرادى المعاهدات. |
73. Le Groupe a souligné qu'il faudrait assurer une large diffusion aux données d'évaluation déjà tombées dans le domaine public, notamment celles recueillies par télédétection. | UN | ٧٣ - وشدد الفريق على ضرورة التزام الفعالية في نشر بيانات التقييم الموجودة بالفعل في الميدان العام، بما في ذلك معلومات الاستشعار عن بعد. |
Nous appuyons les efforts faits pour redonner vigueur à l'Assemblée générale et à la Première Commission afin de leur permettre de mieux répondre aux défis auxquels nous nous heurtons aujourd'hui et à ceux qui pourraient exister à l'avenir, mais nous pensons que les engagements déjà en place dans les domaines du désarmement et de la sécurité internationale doivent être respectés. | UN | وبينما نؤيد الجهود الرامية إلى إعادة تنشيط من الجمعية العامة واللجنة الأولى لتمكينهما من التصدي بقدر أكبر من الفعالية والكفاءة للتحديات التي تواجهنا الآن والتي سنواجهها في المستقبل، نعتقد أيضا أنه ينبغي احترام الالتزامات الحالية الموجودة بالفعل في مجالي نزع السلاح والأمن الدوليين. |
Le PNUD avait une expérience dans ce domaine au travers de l'initiative MicroStart et, plus précisément, il s'inspirait de l'expérience qu'il avait acquise en Bolivie en matière de fonds d'urgence pour les investissements sociaux et le développement social, ainsi qu'avec la Banco Sol. | UN | وللبرنامج اﻹنمائي خبرة في هذا المجال من خلال مبادرة MicroStart، وبصورة أكثر تحديدا، كان البرنامج اﻹنمائي يعتمد على الخبرة الموجودة بالفعل في بوليفيا مــع صندوقــي الطوارئ الاجتماعية والتنميــة الاجتماعية، باﻹضافة إلى تجربة Banco Sol. |
6. Demande instamment à la Directrice exécutive de continuer à prêter une attention vigilante à la nécessité d'éviter de faire double emploi avec les capacités d'achat déjà existantes dans le système des Nations Unies et de continuer à s'inspirer de la déclaration faite par le Secrétaire général en décembre 1990 tendant à encourager la coordination des achats des agents et organisations des Nations Unies; | UN | ٦ - يحث المديرة التنفيذية على مواصلة إيلاء اهتمام شديد بالحاجة الى تلافي ازدواج القدرات الشرائية الموجودة بالفعل في منظومة اﻷمم المتحدة ومواصلة العمل وفقا ﻹعلان اﻷمين العام المؤرخ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ بتشجيع المشتريات المتناسقة فيما بين وكالات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
12. Plusieurs pays de la région se sont déjà engagés à fournir une partie des 6 000 hommes supplémentaires dont l'ECOMOG a besoin pour renforcer les contingents qui se trouvent déjà en Sierra Leone (entre 10 et 12 000 hommes). | UN | ١٢ - وقد تعهدت عدة بلدان في المنطقة، بالفعل، بتقديم بعض القوات اﻹضافية لفريق المراقبين العسكريين البالغ قوامها ٠٠٠ ٦ فرد والمطلوبة لمساعدة قوات الفريق الموجودة بالفعل في البلد والتي يتراوح العدد التقديري ﻷفرادها بين ٠٠٠ ١٠ فرد و ٠٠٠ ١٢ فرد. |
Les dépenses afférentes aux pièces de rechange et aux fournitures nécessaires à l'entretien du matériel de transmission qui se trouve déjà dans la zone de la mission (59 400 dollars) sont incluses dans ce montant. | UN | وتشمل التقديرات قطع الغيار واللوازم المطلوبة لصيانة معدات الاتصالات الموجودة بالفعل في منطقة البعثة )٤٠٠ ٥٩ دولار(. |
Nul n'est besoin de rappeler que nous devons à M. Ban Ki-moon la création récente à Libreville (Gabon) du Bureau des Nations Unies pour l'Afrique centrale, à l'instar d'autres bureaux qui existaient déjà dans notre région. | UN | ولا داعي للتذكير بأننا مدينون بالفضل للسيد بان كي - مون في إنشاء مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا مؤخرا في ليبرفيل، في غابون، على غرار المكاتب الأخرى الموجودة بالفعل في المنطقة. |
L'échange d'informations déjà disponibles dans le domaine public en vue de leur utilisation comme éléments de preuve; | UN | (ب) تبادل المعلومات الموجودة بالفعل في المجال العام لكي تستخدم كدليل؛ |
Au paragraphe 53, le Comité a également recommandé que l'Administration veille à ce que les missions vérifient la quantité d'articles qu'elles détiennent dans leurs stocks avant de procéder à des achats et se fondent sur des estimations réalistes de la demande avant de commander de nouveaux articles, et qu'elle renforce le mécanisme de validation du bien-fondé des transferts de biens demandés par les missions. | UN | 35 - في الفقرة 53، أوصى المجلس أيضا بأن تتأكد الإدارة من أن البعثات تستعرض كمية الأصول الموجودة بالفعل في المخزون قبل الاقتناء، وأن تطلب أصولا جديدة بناء على تقدير واقعي للطلب، وتعمل على تعزيز إثبات معقولية عمليات نقل الأصول التي تطلبها البعثات. |