Il lui demande d'adopter des règlements portant application des lois existantes sur le droit des femmes à l'avortement thérapeutique. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضع نُظما لتنفيذ القوانين الموجودة بشأن حق المرأة البوليفية في الإجهاض لأسباب علاجية. |
Il peut être souhaitable d’examiner les dispositions existantes sur les sûretés réelles afin d’inclure des dispositions permettant aux parties de conclure des arrangements appropriés les concernant. | UN | وقد يكون من المستصوب استعراض اﻷحكام الموجودة بشأن الضمانات بهدف ادراج أحكام تمكّن الطرفان من الاتفاق على ترتيبات ضمان مناسبة . |
107. Le Groupe a noté de nombreuses [insuffisances et] lacunes dans les informations existantes sur les divers types de forêt. | UN | ٧٠١ - ولاحظ الفريق أن هناك الكثير من ]أوجه القصور و[ الثغرات في المعلومات الموجودة بشأن مختلف أنواع الغابات. |
8. Les variations constatées dans les législations existantes en matière de partenariats public-privé et signalées au Colloque de 2013 étaient fondées sur des travaux de recherche et des données d'expérience des participants. | UN | 8- كانت الإفادات التي قُدِّمت إلى ندوة 2013 عن وجود تباينات في التشريعات الموجودة بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص() تستند إلى بحوث وإلى تجارب المشاركين. |
Un examen des études et rapports existants sur la fusion des deux fonds d'affectation spéciale est en cours. | UN | 8 - يجري حاليا استعراض الدراسات والتقارير الموجودة بشأن دمج هذين الصندوقين الاستئمانيين. |
Dans la documentation à l'intention des organes délibérants, faire référence au rapport établi sur la base des < < études, informations et documents existants concernant la maltraitance des personnes âgées > > . | UN | تدرج إشارة إلى التقارير المتعلقة " بالدراسات والمعلومات والوثائق الموجودة بشأن إساءة معاملة كبار السن " في وثائق الهيئات التداولية. |
En conséquence, l'adoption de la loi recommandée dans le Guide permettra de remplacer les règles existantes relatives à la constitution, à l'opposabilité, à la priorité ou à la réalisation des sûretés réelles mobilières grevant la propriété intellectuelle, et à la loi applicable à ces sûretés. | UN | ومن ثم، فإن اعتماد القانون الموصى به في الدليل سيحل محل القواعد الموجودة بشأن إنشاء الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية ونفاذها تجاه الأطراف الثالثة وأولويتها. |
Dans le cadre de la préparation du manuel, le groupe de travail a pris en compte les directives existantes sur la question, qui proviennent principalement de la Commission européenne et de l'OCDE. | UN | وأخذ الفريق العامل في اعتباره، في سياق إعداد الدليل، المبادئ التوجيهية الموجودة بشأن هذا الموضوع، المستمدة في المقام الأول من المفوضية الأوروبية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Appliquer les lois existantes sur la violence sexiste, dont la violence domestique, la discrimination, l'exploitation sexuelle et la traite des êtres humains | UN | :: إنفاذ القوانين الموجودة بشأن العنف القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك العنف المنزلي، والتمييز والاستغلال الجنسي والدعارة والاتجار بالبشر؛ |
Il élabore ainsi, en se servant du portail Web, un projet de cadre commun d'information qui vise à faciliter l'utilisation des données et informations existantes sur les forêts. | UN | وهي تقوم، بالاستناد إلى صفحة المدخل السالفة الذكر، بإعداد إطار معلوماتي مشترك مقترح لتيسير استعمال البيانات والمعلومات الموجودة بشأن الغابات. |
Il lui demande d'adopter des règlements portant application des lois existantes sur le droit des femmes à l'avortement thérapeutique. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على أن تضع نُظما لتنفيذ القوانين الموجودة بشأن حق المرأة البوليفية في الإجهاض لأسباب علاجية. |
L'approche globale du sujet que préconise le Rapporteur spécial est la bonne et il devrait prévoir une description minutieuse des dispositions des conventions existantes sur l'expulsion des étrangers, surtout celles qui concernent les réfugiés et les travailleurs migrants. | UN | 73 - والنهج الشامل إزاء المسألة - الذي اقترحه المقرر الخاص - نهج سليم وينبغي أن يتضمن دراسة مفصلة لأحكام الاتفاقيات الموجودة بشأن طرد الأجانب، وبخاصة تلك التي تشمل اللاجئين والعمال المهاجرين. |
c) Continuera de tenir à jour les bases de données existantes sur le terrorisme; | UN | " (ج) مواصلة الحفاظ على قواعد البيانات الموجودة بشأن الإرهاب؛ |
c) Continuera de tenir à jour les bases de données existantes sur le terrorisme ; | UN | (ج) مواصلة الحفاظ على قواعد البيانات الموجودة بشأن الارهاب؛ |
e) Tiendra à jour une base de données sur les évaluations nationales existantes en matière de corruption, selon une présentation normalisée, et constituera un dossier concernant les meilleures pratiques de lutte contre la corruption ; | UN | (هـ) الاحتفاظ بقاعدة بيانات للتقديرات الوطنية الموجودة بشأن الفساد، في شكل موحّد، وبمجموعة معلومات عن أفضل الممارسات في مكافحة الفساد؛ |
a) De renforcer, dans le cadre du processus actuel de réforme de la Constitution, les dispositions existantes en matière de non-discrimination et de veiller au respect du principe de nondiscrimination, conformément à l'article 2 de la Convention; | UN | (أ) تعزيز الأحكام الموجودة بشأن عدم التمييز وضمان احترام مبدأ عدم التمييز، امتثالاً كاملاً منها لأحكام المادة 2 من الاتفاقية، وذلك في سياق عملية إصلاح الدستور الجارية؛ |
d) Tiendra à jour une base de données sur les évaluations nationales existantes en matière de corruption, selon une présentation normalisée et mettra au point un dossier concernant les meilleures pratiques contre la corruption; | UN | (د) الاحتفاظ بقاعدة بيانات للتقديرات الوطنية الموجودة بشأن الفساد، في شكل موحّد، وبمجموعة معلومات عن أفضل الممارسات في مكافحة الفساد؛ |
Le PNUD devrait étayer et diffuser les expériences et les bonnes pratiques à l'intérieur de l'organisation, en réunissant d'abord les matériaux existants sur le sujet au PNUD, puis en reliant les bureaux de pays à cette base documentaire et en faisant en sorte qu'elle soit accessible à différents intervenants au sein du système. | UN | وينبغي أن يقوم البرنامج الإنمائي لتوثيق التجارب والممارسات الجيدة ونشرها داخل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، فيبدأ بحفظ المواد الموجودة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وربط المكاتب القطرية والتأكد من تمكن مختلف الجهات الفاعلة داخل المنظومة من الوصول إليها. |
Poursuite de la diffusion et de la promotion de l'utilisation efficace des principes directeurs et directives existants sur la gestion des eaux usées municipales, l'aquaculture, les ports et le développement portuaire, le tourisme côtier et la réhabilitation durable des zones côtières (y compris les activités visant à remédier aux conséquences des tsunamis); | UN | (ب) الاستمرار في نشر وتشجيع الاستخدام الفعال للمبادئ الموجهة والمبادئ التوجيهية الموجودة بشأن إدارة المياه المستعملة والثقافة المائية وتطوير الموانئ والمرافئ والسياحة الساحلية وإعادة التأهيل المستدامة للمناطق الساحلية (بما في ذلك العمل من أجل التصدي لتبعات تسونامي)؛ |
Dans la documentation à l'intention des organes délibérants, faire référence au rapport établi sur la base des < < études, informations et documents existants concernant la maltraitance des personnes âgées > > . | UN | تدرج إشارة إلى التقارير المتعلقة " بالدراسات والمعلومات والوثائق الموجودة بشأن إساءة معاملة كبار السن " في وثائق الهيئات التداولية. |
Au paragraphe 9.62, au sous-alinéa iii b. de l'alinéa a, après les mots < < Rapports sur les thèmes suivants : > > , insérer le membre de phrase suivant : < < études, informations et documents existants concernant la maltraitance des personnes âgées ; > > . | UN | 35 - في الفقرة 9 - 62 (أ) ' 3` (ب): بعد عبارة " التقارير المتعلقة " تدرج عبارة " بالدراسات والمعلومات والوثائق الموجودة بشأن إساءة معاملة كبار السن " . |
Le Ministère et les parties concernées ont lancé plusieurs campagnes et organisé des ateliers visant à faire connaître les lois existantes relatives à l'égalité des sexes. | UN | ولقد شنت الوزارة والأطراف المعنية حملات عديدة ونظمت حلقات تدريبية بغية اطلاع الناس على القوانين الموجودة بشأن المساواة بين الجنسين. |
Les instruments existants dans le domaine des drogues, de la criminalité organisée, du terrorisme et, bientôt, de la corruption, doivent s'accompagner d'initiatives concrètes pour réduire l'abus des drogues et soigner les toxicomanes. | UN | ولا بد للصكوك الموجودة بشأن المخدرات والجريمة المنظمة والإرهاب، وكلك الفساد قريبا، من أن تواكبها إجراءات ملموسة للحد من إساءة استعمال المخدرات ومعالجة مستعمليها. |