"الموجودة في البلد" - Translation from Arabic to French

    • présentes dans le pays
        
    • présents dans le pays
        
    • existant dans le pays
        
    • disponibles dans le pays
        
    • qui existent dans le pays
        
    • présentes sur le territoire
        
    • situés dans le pays
        
    • présente dans le pays
        
    • en place dans le pays
        
    • se trouvant dans le pays
        
    • qui était sur place
        
    • établies dans le pays
        
    • existants dans le pays
        
    • présents sur le terrain
        
    • qui existe dans le pays
        
    Toutes les autres communautés de religion présentes dans le pays seraient de facto interdites et leurs activités légalement punissables. UN أما الطوائف الدينية الأخرى الموجودة في البلد فجميعها محظور بالفعل وتقع أنشطتها تحت طائلة القانون.
    Les Commissaires se sont également entretenus, le même jour, avec les représentants des institutions des Nations Unies présentes dans le pays. UN وقابل أعضاء اللجنة أيضاً في اليوم نفسه ممثلي مؤسسات الأمم المتحدة الموجودة في البلد.
    En République démocratique du Congo, le financement du cadre d'assistance pays a été assuré par voie d'accord avec la Banque mondiale et 19 donateurs bilatéraux présents dans le pays. UN ففي حالة جمهورية الكونغو الديمقراطية، جرى تأمين التمويل لإطار المساعدة القطرية بإبرام اتفاق مع البنك الدولي و 19 جهة من الجهات المانحة الثنائية الموجودة في البلد.
    Une approche intégrée est d'autant plus importante qu'un grand nombre d'organismes des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales sont présents dans le pays. UN ويجعل العدد الكبير لوكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الموجودة في البلد من هذا النهج نهجا ذا أهمية خاصة.
    L'ONU en a retenu 147, chiffre arrêté d'un commun accord avec le Gouvernement et qui correspondrait au nombre des communes existant dans le pays. UN وقد أخذت اﻷمم المتحدة بعدد قدره ٧٤١ مراقبا، وهو عدد محدد بالاتفاق مع الحكومة ويتفق مع عدد البلدات الموجودة في البلد.
    :: Grâce à des accords de partage des charges avec d'autres entités des Nations Unies présentes dans le pays ou dans la région. UN :: وفورات من خلال تقاسم التكاليف مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في البلد المضيف أو المنطقة الإقليمية المضيفة.
    Elle réunit des représentants et des délégués des institutions publiques et privées ainsi que des organisations non gouvernementales présentes dans le pays. UN وهي تضم ممثلين ومفوضين من المؤسسات العامة والخاصة ومن المنظمات غير الحكومية الموجودة في البلد.
    4. Les projets de coopération technique sont conçus en étroite coopération avec le gouvernement intéressé et les institutions du système des Nations Unies présentes dans le pays. UN ٤- وتوضع مشاريع التعاون التقني بالتعاون الوثيق مع الحكومات الطالبة ووكالات اﻷمم المتحدة الموجودة في البلد المعني.
    4. Les projets de coopération technique sont conçus en étroite coopération avec le gouvernement intéressé et les institutions du système des Nations Unies présentes dans le pays. UN ٤- وتوضع مشاريع التعاون التقني بالتعاون الوثيق مع الحكومات الطالبة ووكالات اﻷمم المتحدة الموجودة في البلد المعني.
    Les acteurs du développement présents dans le pays s'accordent largement sur les causes de cette situation. UN ويبدو أن هناك توافقا كبيرا للآراء بين الجهات الفاعلة الإنمائية الموجودة في البلد بشأن أسباب هذه الحالة.
    Des orateurs ont souligné la nécessité d'assurer la viabilité de ce programme en favorisant les partenariats et la coopération avec d'autres organismes des Nations Unies présents dans le pays. UN وشدد المتكلمون على ضرورة كفالة استدامة البرنامج القُطري من خلال تشجيع الشراكات والتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في البلد.
    En République démocratique du Congo, le financement du cadre d'assistance pays a été assuré par voie d'accord avec la Banque mondiale et 19 donateurs bilatéraux présents dans le pays. UN ففي حالة جمهورية الكونغو الديمقراطية، جرى تأمين التمويل لإطار المساعدة القطرية بإبرام اتفاق مع البنك الدولي و19 جهة من الجهات المانحة الثنائية الموجودة في البلد.
    Pour renforcer la sécurité dans le pays et mettre en place des mécanismes d'alerte rapide, des commissions chargées de la sécurité des chefferies seront créées dans les 149 chefferies existant dans le pays. UN ومن أجل تعزيز الأمن في البلد وتوفير آليات الإنذار المبكر، ستُنشأ لجان لأمن الشياخات في الـ 149 شياخة الموجودة في البلد.
    55. Fournir des informations sur les laboratoires d'entomologie existant dans le pays. UN 55 - قدم أي معلومات عن المختبرات الحشرية الموجودة في البلد.
    55. Fournir des informations sur les laboratoires d'entomologie existant dans le pays. UN 55 - قدم أي معلومات عن المختبرات الحشرية الموجودة في البلد.
    Les actions étaient menées en étroite coopération avec des partenaires locaux et en faisant recours aux compétences disponibles dans le pays ou par des procédures d'association avec des institutions spécialisées des Nations Unies ou de l'Organisation internationale de la Francophonie. UN وتجري هذه الأنشطة بتعاون وثيق مع الشركاء المحليين مع اللجوء إلى الكفاءات الموجودة في البلد أو عبر المرور بإجراءات الشراكة مع مؤسسات متخصصة تابعة للأمم المتحدة أو المنظمة الدولية للفرانكفونية.
    L'étude avait pour objectifs précis de dégager les principales caractéristiques de la structure organisationnelle et de l'action des conseils et des organismes de coordination qui existent dans le pays au niveau des États et des municipalités. UN وكانت الأهداف المعينة لهذه الدراسة التعرف على السمات الرئيسية للهيكل التنظيمي والإجراءات التي اتخذتها المجالس وهيئات التنسيق الموجودة في البلد على صعيدي الولايات والبلديات.
    Tous les États devraient appliquer pleinement la Déclaration et consacrer toute l'attention voulue à la situation des minorités religieuses présentes sur le territoire national. UN وينبغي لجميع الدول أن تنفذ الإعلان تنفيذاً تاماً وتولي الاهتمام الواجب لحالة الأقليات الدينية الموجودة في البلد.
    Alors que le droit applicable aux accords de prêts relève généralement de l’autonomie des parties, c’est dans la plupart des cas la loi du pays hôte qui déterminera le type d’action en garantie pouvant être engagée contre des avoirs situés dans le pays et les recours disponibles. UN وفي حين أن اتفاقات قروض المشروع تكون خاضعة لاستقلال الطرف فيما يتعلق بالقانون المنطبق عليها فان قوانين البلد المضيف تحدد في معظم الحالات نوع الضمان الذي يمكن انفاذه بشأن اﻷرصدة الموجودة في البلد وطرق الانتصاف المتاحة .
    Le Rapporteur spécial tient à signaler que Sandline International n’est pas la première société offrant des services de sécurité et d’assistance et des conseils militaires qui soit présente dans le pays. UN ٢٦ - ولا يفوت المقرر الخاص أن يشير إلى أن شركة ساند لاين الدولية ليست هي الشركة اﻷولى الموجودة في البلد لتقديم الخدمات اﻷمنية والمساعدة والمشورة العسكريتين.
    Veuillez indiquer comment les stratégies de réduction de la pauvreté en place dans le pays prennent en compte les problèmes des femmes et contribuent à l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 18 - الرجاء إيضاح كيف تراعي استراتيجيات الحد من الفقر الموجودة في البلد المنظور الجنساني وتسهم في تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Exposant ses vues sur la note de pays du Pakistan, une délégation a appelé à une plus grande coopération avec les agences bilatérales se trouvant dans le pays, particulièrement en matière de santé, d’éducation et d’approvisionnement en eau. UN ١٥٢ - وفي إطار تعليقه على المذكرة القطرية لباكستان حث أحد الوفود على زيادة التعاون مع الوكالات الثنائية الموجودة في البلد لا سيما في ميادين الصحة والتعليم والماء.
    La Mission d'observation du Commonwealth, qui était sur place depuis octobre 1992, a fourni des observateurs pour les élections ainsi que des experts dans divers domaines liés aux élections. UN وقامت بعثة مراقبي الكمنولث، الموجودة في البلد منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، بتقديم مراقبي الانتخابات والخبرة التقنية في مختلف المجالات المتصلة بالانتخابات.
    Face à ce problème, le gouvernement de transition a adopté une série de mesures pour renforcer les forces nationales de police, réformer la justice et combattre la corruption et le blanchiment d'argent en travaillant en liaison étroite avec les institutions des Nations Unies établies dans le pays. UN ورداًّ على ذلك اعتمدت الحكومة الانتقالية سلسلة من التدابير لتعزيز قوات الشرطة الوطنية، وإصلاح جهاز القضاء، ومكافحة الفساد وغسل الأموال، وهي تعمل في تعاون وثيق مع وكالات الأمم المتحدة الموجودة في البلد.
    Le soutien apporté par les sièges des organismes et les structures d'appui régionales est considéré par les représentants présents sur le terrain comme moins important que les capacités en place dans les pays. UN 97 - ويصنِّف الممثلون الميدانيون الدعم المقدم من المقر ومن هياكل الدعم الإقليمية بأنه أقل أهمية مقارنة بالقدرات الموجودة في البلد.
    L’Australie a également introduit des stratégies visant à éliminer la pratique des mutilations génitales féminines qui existe dans le pays parmi certaines communautés ethniques. UN وتنفذ أستراليا أيضاً استراتيجيات للقضاء على عادة ختان اﻹناث الموجودة في البلد بين بعض الطوائف العرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more