"الموجودة من قبل" - Translation from Arabic to French

    • préexistantes
        
    • déjà en cours
        
    • préexistants
        
    • non autorisées
        
    • qui existent déjà
        
    Il s'agit de compenser les situations d'injustice sociale préexistantes. UN وهدف هذه السياسات التعويض عن حالات الظلم الموجودة من قبل والمستحثّة اجتماعيا.
    Il serait plus judicieux de demander aux pays de déterminer d'emblée quelles sont les matières fissiles préexistantes qu'ils souhaitent garder à disposition pour la fabrication d'armes et de placer toutes les autres matières fissiles sous garanties internationales. UN وسيكون من الأفضل أن يُطلب من البلدان أن تحدد منذ البداية ما هي المواد الانشطارية الموجودة من قبل التي ترغب في الاحتفاظ بها لصنع الأسلحة وأن تضع جميع المواد الانشطارية الأخرى تحت ضمانات دولية.
    2. La règle de l'autorisation instituée par un État est rendue applicable à toutes les activités déjà en cours entrant dans le champ d'application des présents projets d'articles. UN 2- يكون اشتراط الإذن الذي تضعه دولة ما واجب التطبيق فيما يتصل بجميع الأنشطة الموجودة من قبل الداخلة في نطاق مشاريع المواد هذه.
    Les Pays-Bas proposent de reformuler le paragraphe 2 comme suit : < < La règle de l'autorisation instituée par un État est rendue applicable à toutes les activités déjà en cours entrant dans le champ d'application des présents articles. UN وتقترح هولندا إعادة صياغة الفقرة 2 على النحو التالي: " يكون الإذن الذي تشترطه الدولة واجب التطبيق فيما يتصل بجميع الأنشطة الموجودة من قبل والداخلة في نطاق مشاريع المواد هذه.
    L'afflux d'armes et de combattants en provenance de Libye y aggrave les facteurs d'insécurité préexistants et risque de renforcer les capacités des groupes terroristes et autres groupes armés non étatiques. UN ومصادر انعدام الأمن الموجودة من قبل في هذه الأماكن يفاقمها تدفق الأسلحة والمقاتلين من ليبيا، الذي يحتمل أن يعزز قدرات الجماعات المسلحة الإرهابية والجماعات المسلحة الأخرى من غير الدول.
    Cela était vrai à la fois pour les experts des six nouveaux États membres et pour ceux des membres préexistants. UN وكان هذا صحيحاً في حالة كل من الخبراء القادمين من الدول الأعضاء الست الجديدة والدول الأعضاء الموجودة من قبل.
    (Note : le paragraphe 2 reprend la substance de l'article 11 (Activités non autorisées), qui a été supprimé.) UN )ملحوظة : تعكس الفقرة ٢ مضمون المادة ١١ المحذوفة )اﻷنشطة الموجودة من قبل((.
    De même, l’introduction d’un élément temporel, imposant à l’État d’exiger dans un délai relativement bref des responsables des activités préexistantes qu’ils obtiennent une autorisation, renforcerait l’obligation de diligence. UN ومما سيعزز أيضا ضرورة بذل العناية الواجبة إدراج عنصر زمني، يشترط التصرف الفوري في آجال معقولة من جانب الدولة بإصدارها لتوجيه يلزم المسؤولين عن اﻷنشطة الموجودة من قبل بالحصول على إذن.
    Les nouvelles technologies doivent être consacrées à des utilisations utiles, qui contribuent à l'amélioration des méthodes et pratiques préexistantes ou à l'introduction de tous nouveaux modes de fonctionnement. UN ويجب تحويل التكنولوجيات الجديدة إلى شيء مفيد، مما يساهم في تحسين الأساليب والممارسات الموجودة من قبل أو إدخال طرق تشغيل جديدة.
    Ainsi, pour satisfaire ce lien entre culture, politique et le développement durable local, nous avons eu l'idée de réunir des leaders de générations confondues et de structurer nos programmes pour préserver les valeurs culturelles et symboliques préexistantes. UN ومن هنا فكرنا، من أجل تحقيق هذه الرابطة بين الثقافة والسياسة والتنمية المستدامة المحلية، في الجمع بين قيادات الأجيال المختلطة، وتصميم برامجنا للحفاظ على القيم الثقافية والرمزية الموجودة من قبل.
    Un premier protocole aurait pour objectif d'interdire la production de matières fissiles pour des armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires et comprendrait un mécanisme de vérification. Un deuxième protocole traiterait de toutes les matières fissiles préexistantes pour des armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires. UN ويكون هناك بروتوكول أول يستهدف حظر إنتاج المواد الانشطارية لغرض صنع أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى، بما في ذلك آلية للتحقق، وبروتوكول ثان يتناول كل المواد الانشطارية الموجودة من قبل لغرض صنع أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى.
    Malheureusement, seule une très faible partie de ces ressources irait aux pays à bas revenu, et très peu de ces ressources pouvaient être considérées comme réellement nouvelles ou s'ajoutant à d'autres ressources préexistantes. UN بيد أن جزءاً ضئيلاً جداً من هذه الموارد للأسف هو الموجه إلى بلدان منخفضة الدخل، ونسبة صغيرة من هذه الموارد هي التي يمكن اعتبارها جديدة أو مضافة إلى الموارد الأخرى الموجودة من قبل.
    Comme le reflète le rapport du Secrétaire général, de nombreux États Membres reconnaissent dans leurs réponses que les répercussions éventuelles des changements climatiques doivent être envisagées dans le contexte des menaces sociales, économiques et écologiques préexistantes, qui sont des facteurs essentiels de la sécurité des personnes, des communautés et des États. UN تدرك دول أعضاء كثيرة في بياناتها، على النحو المعبر عنه في تقرير الأمين العام، أنه يتعين بحث التداعيات المحتملة لتغير المناخ على الأمن في سياق التهديدات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الموجودة من قبل وتشكل عوامل رئيسية في أمن الأفراد والمجتمعات والدول.
    2. La règle de l'autorisation instituée par un État est rendue applicable à toutes les activités déjà en cours entrant dans le champ d'application des présents projets d'articles. UN 2 - يكون اشتراط الإذن الذي تضعه دولة ما واجب التطبيق فيما يتصل بجميع الأنشطة الموجودة من قبل الداخلة في نطاق مشاريع المواد هذه.
    2. La règle de l'autorisation préalable instituée par un État en vertu du paragraphe 1 est rendue applicable à toutes les activités déjà en cours entrant dans le champ d'application des présents articles. UN " ٢ - يكون اشتراط اﻹذن المسبق الممنوح من الدولة بمقتضى الفقرة ١ منطبقاً فيما يتصل بجميع اﻷنشطة الموجودة من قبل الداخلة في نطاق هذه المواد.
    2. La règle de l'autorisation instituée par un État est rendue applicable à toutes les activités déjà en cours entrant dans le champ d'application des présents projets d'article. UN ٢ - يكون اشتراط اﻹذن الذي تضعه دولة ما واجب التطبيق فيما يتصل بجميع اﻷنشطة الموجودة من قبل الداخلة في نطاق مشاريع المواد هذه.
    L'exigence de l'autorisation instituée par un État est rendue applicable à toutes les activités déjà en cours entrant dans le champ d'application des présents articles. UN 2 - يكون اشتراط الإذن الذي تضعه دولة ما واجب التطبيق فيما يتصل بجميع الأنشطة الموجودة من قبل الداخلة ضمن نطاق هذه المواد.
    À cet égard, une délégation estimait que la notion d'autonomie, comprise à la fois comme l'indépendance vis-à-vis d'autres actes juridiques préexistants ou comme la liberté des États de formuler de tels actes, devrait figurer dans la définition. UN وفي ذلك الصدد، يرى أحد الآراء أن يدرج في التعريف مفهوم الاستقلال، سواء كان يُفهم منه الاستقلال إزاء الأفعال القانونية الموجودة من قبل أو حرية الدولة في صياغة الفعل.
    Lorsqu'il a été débattu de la proposition de traité à la Conférence du désarmement, deux questions en particulier ont fait l'objet d'une polémique: la vérification et les stocks préexistants. UN وأثناء مناقشة المعاهدة المقترحة في مؤتمر نزع السلاح، كانت هناك مسألتان موضع جدل كبير، هما التحقق والمخزونات الموجودة من قبل.
    E. Impact de la prolifération des armes dans la région L'afflux d'armes et de combattants dans diverses zones pourrait alimenter des foyers d'insécurité préexistants. UN 138 - ينطوي تدفق الأسلحة والمقاتلين في مناطق مختلفة على إمكانية تأجيج مصادر انعدام الأمن الموجودة من قبل.
    Cette expression est également utilisée dans l'article 11 consacré aux activités non autorisées. UN وهذه العبارة مستخدمة أيضاً في المادة ١١ بشأن " اﻷنشطة الموجودة من قبل " .
    C'est pourquoi la France entend souligner que nos efforts s'inscrivent dans le cadre du TNP, et qu'en acceptant le texte proposé par le Japon, nous n'entendons souscrire à aucun engagement qui serait différent de ceux qui existent déjà au titre du TNP. UN لهذا تود فرنسا التأكيد على أن جهودنا تدخل في نطاق معاهدة عدم الانتشار، وعلى أننا بالموافقة على النص الذي اقترحته اليابان، لا نعني الدخول في أي التزام يختلف عن تلك الموجودة من قبل بموجب المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more