Les États peuvent ouvrir des enquêtes ou engager des procédures judiciaires même à l'encontre de personnes se trouvant en dehors de leur territoire. | UN | ويجوز للدول القيام بتحقيقات أو إجراءات قانونية حتى ضد الأشخاص الموجودين خارج إقليمها. |
La Commission mixte a entendu un exposé sur les activités de la Commission du cessez-le-feu, adopté son règlement intérieur et examiné plusieurs questions en suspens portant entre autres sur le statut des combattants du Mouvement pour la libération et la justice se trouvant en dehors du Soudan, les prisonniers politiques du Mouvement et la vérification des forces armées. | UN | واستمعت اللجنة المشتركة إلى إحاطة إعلامية عن أنشطة لجنة وقف إطلاق النار، واعتمدت لائحتها، وتداولت بشأن عدد من القضايا المعلقة، بما في ذلك وضع مقاتلي حركة التحرير والعدالة الموجودين خارج السودان، والسجناء السياسيون للحركة، والتحقق من القوات. |
Le Gouvernement koweïtien a mis en place un vaste programme d'enregistrement de tous les Koweïtiens se trouvant hors du pays le 2 août 1990 ou après cette date; | UN | وأقامت حكومة الكويت برنامجا مكثفا لتسجيل جميع الكويتيين الموجودين خارج الكويت في ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ أو بعد ذلك؛ |
La définition de l'article 2 se réfère exclusivement aux travailleurs migrants qui se trouvent en dehors de leur pays. | UN | ويشير تعريف المادة 2 حصراً إلى العمال المهاجرين الموجودين خارج بلدهم. |
Ces engins projettent généralement des sous-munitions extrêmement meurtrières pour la population se trouvant à l'extérieur. | UN | وتؤدي الشظايا الناجمة عن ذلك إلى إصابة الأشخاص الموجودين خارج المباني. |
Un certain nombre de délégations ont rappelé que le processus de paix ne devait pas faire oublier la situation difficile des réfugiés palestiniens vivant en dehors des camps, en particulier ceux du Liban. | UN | وكرر عدد من الوفود القول بضرورة عدم نسيان محنة اللاجئين الفلسطينيين الموجودين خارج المخيمات، ولا سيما الفلسطينيين في لبنان، رغم عملية السلام. |
De ce fait, les membres du personnel se trouvant en dehors des lieux d'affectation ne bénéficient pas du même accès ou du même degré d'assistance que ceux qui ont directement accès aux ombudsmans régionaux et peuvent les rencontrer en personne pour exprimer leurs doléances. | UN | ولذا، فإن الموظفين الموجودين خارج مراكز العمل لا تتوافر لهم إمكانيات الوصول أو المساعدة نفسها المتوافرة لسائر الموظفين القادرين على الوصول مباشرة إلى أمناء المظالم الإقليميين في مناطقهم، والاجتماع معهم وجهاً لوجه لمناقشة شواغلهم. |
40. Les mécanismes institués en application de la législation nationale en vue d'assurer une protection de remplacement aux enfants, conformément à l'article 22 de la Convention, doivent également couvrir les enfants non accompagnés ou séparés se trouvant en dehors de leur pays d'origine. | UN | 40- وينبغي للآليات المنشأة بموجب القانون الوطني بغية ضمان الرعاية البديلة لهؤلاء الأطفال وفقاً لأحكام المادة 22 من الاتفاقية، أيضاً أن تشمل الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم الموجودين خارج بلدهم المنشأ. |
40. Les mécanismes institués en application de la législation nationale en vue d'assurer une protection de remplacement aux enfants, conformément à l'article 22 de la Convention, doivent également couvrir les enfants non accompagnés ou séparés se trouvant en dehors de leur pays d'origine. | UN | 40- وينبغي للآليات المنشأة بموجب القانون الوطني بغية ضمان الرعاية البديلة لهؤلاء الأطفال وفقاً لأحكام المادة 22 من الاتفاقية، أيضاً أن تشمل الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم الموجودين خارج بلدهم المنشأ. |
Accroître les interventions et les activités du Haut Commissariat afin de veiller à ce que les réfugiés palestiniens en dehors de la région, sous la responsabilité de l'UNRWA, soient traités conformément aux normes de protection internationale. | UN | :: زيادة عمليات تدخل المفوضية وأنشطتها بما يكفل معاملة اللاجئين الفلسطينيين الموجودين خارج منطقة الأونروا وفقاً لمعايير الحماية الدولية. |
Cependant, dans tout le pays, la police reste gravement sous-équipée et beaucoup de policiers, en dehors de Kaboul, n'ont pas été payés depuis plusieurs mois. | UN | على أن الشرطة تظل في مجموع أنحاء البلد تعاني نقصا صارخا في المعدات، فضلا عن أن العديد من أفرادها الموجودين خارج كابل لم يتلقوا أجورهم مدة شهور. |
Le Gouvernement koweïtien a mis en place un vaste programme d'enregistrement de tous les Koweïtiens se trouvant hors du pays le 2 août 1990 ou après cette date; | UN | وأقامت حكومة الكويت برنامجا مكثفا لتسجيل جميع الكويتيين الموجودين خارج الكويت في ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ أو بعد ذلك؛ |
Elle peut aussi être comprise comme couvrant à la fois les individus se trouvant sur le territoire d'un État et ceux se trouvant hors de ce territoire, mais relevant de la compétence de cet État. | UN | كما يمكن أن يُستخلص منه أنه يشمل كلا من الأفراد الموجودين داخل إقليم الدولة وأولئك الموجودين خارج ذلك الإقليم وإن كانوا يخضعون لولاية تلك الدولة. |
Cependant, ni les procureurs du Groupe d'enquête sur les crimes graves ni les juges de la Chambre criminelle ne peuvent contraindre des individus se trouvant hors du territoire timorais à se soumettre à leur autorité. | UN | غير أنه لا يتمتع لا المدعون العامون التابعون لوحدة الجرائم الخطيرة ولا القضاة في الفريق الخاص بسلطة إجبار أولئك الموجودين خارج أراضي تيمور الشرقية على الخضوع لسلطتها القضائية. |
3 Cette catégorie est de nature descriptive et inclut les groupes de personnes qui se trouvent en dehors de leur pays ou territoire d'origine et qui font face, en matière de protection, à des risques similaires à ceux que connaissent les réfugiés, mais pour qui le statut de réfugié n'a pas, pour des raisons d'ordre pratique ou autre, été établi. | UN | (3) هذه الفئة وصفية بطبيعتها وتشمل فئات من الأشخاص الموجودين خارج بلدانهم أو أقاليم نشأتهم والذين يواجهون مخاطر في مجال الحماية شبيهة بتلك التي يواجهها اللاجئون ولكن لم تتأكد استفادتهم من وضع اللاجئ لأسباب عملية أو غيرها من الأسباب. |
3 Cette catégorie est de nature descriptive et inclut les groupes de personnes qui se trouvent en dehors de leur pays ou territoire d'origine et qui font face, en matière de protection, à des risques similaires à ceux que connaissent les réfugiés, mais pour qui le statut de réfugié n'a pas, pour des raisons d'ordre pratique ou autre, été établi. | UN | (3) هذه الفئة وصفية بطبيعتها وتشمل فئات من الأشخاص الموجودين خارج بلدانهم أو أقاليم نشأتهم والذين يواجهون مخاطر في مجال الحماية شبيهة بتلك التي يواجهها اللاجئون ولكن لم تتأكد استفادتهم من وضع اللاجئ لأسباب عملية أو غيرها من الأسباب. |
3 Cette catégorie, de nature descriptive, inclut les groupes de personnes qui se trouvent en dehors de leur pays ou territoire d'origine et qui font face, en matière de protection, à des risques similaires à ceux que connaissent les réfugiés, mais pour lesquels le statut de réfugié n'a pas été établi pour des raisons d'ordre pratique ou autre. | UN | (3) هذه الفئة وصفية بطبيعتها وتشمل فئات من الأشخاص الموجودين خارج بلدانهم أو أقاليم نشأتهم والذين يواجهون مخاطر في مجال الحماية شبيهة بتلك التي يواجهها اللاجئون ولكن لم تتأكد استفادتهم من مركز اللاجئ لأسباب عملية أو غيرها من الأسباب. |
Le terme de réfugié était plutôt appliqué à des groupes d'individus spécifiques se trouvant à l'extérieur de leur pays d'origine pour différentes raisons et ne bénéficiant pas de la protection d'un autre Etat. | UN | بل طُبق مصطلح اللاجئ على فئات محددة من الأفراد الموجودين خارج بلدانهم الأصلية لأسباب مختلفة دون تمتعهم بحماية من دولة أخرى. |
Étaient notamment en cause les modèles du matériel d'enregistrement et de vote, l'inscription des électeurs se trouvant à l'extérieur du Kosovo ainsi que la représentation des Serbes du Kosovo à la Commission électorale centrale. | UN | وكانت هذه التحديات تتعلق، على وجه الخصوص، بتصميم مواد التسجيل والتصويت، وتسجيل الناخبين الموجودين خارج كوسوفو، وتمثيل صرب كوسوفو في لجنة الانتخابات المركزية لكوسوفو. |
Un certain nombre de délégations ont rappelé que le processus de paix ne devait pas faire oublier la situation difficile des réfugiés palestiniens vivant en dehors des camps, en particulier ceux du Liban. | UN | وكرر عدد من الوفود القول بضرورة عدم نسيان محنة اللاجئين الفلسطينيين الموجودين خارج المخيمات، ولا سيما الفلسطينيين في لبنان، رغم عملية السلام. |
Pour mon peuple, pour les gens hors de ces murs, et pour la plupart des gens de l'intérieur, d'ailleurs, | Open Subtitles | بالنسبة إلى شعبي الأشخاص الموجودين خارج هذه الفيلا ومعظمهم موجود فيها أيضاً |
Le champ de compétences des différentes institutions se chevauche dans certains domaines et certaines des institutions sont inaccessibles, en particulier aux citoyens résidant en dehors de la capitale. | UN | وأضافت أن اختصاصات مؤسسات مختلفة تتداخل في بعض المجالات وأن من غير الممكن الوصول إلى بعض المؤسسات، لا سيما بالنسبة للمواطنين الموجودين خارج العاصمة(14). |