"الموجّهة نحو" - Translation from Arabic to French

    • axées sur
        
    • privilégiant
        
    • orientées vers
        
    • tournées vers
        
    Agro-industries axées sur l'exportation et consortiums de PME UN والمنشآت الصغيرة والمتوسطة الموجّهة نحو التصدير
    Agro-industries axées sur l'exportation et consortiums de PME UN اتحادات الأعمال التجارية الزراعية والمنشآت الصغيرة والمتوسطة الموجّهة نحو التصدير
    Il assurera en outre la coordination de diverses activités telles que visites, cours, conférences et expositions, axées sur le développement, l'enrichissement et la promotion des connaissances sur les différentes facettes de la culture, de l'histoire et du patrimoine druzes. UN وسيتولى المركز أيضاً تنسيق أنشطة مختلفة، بما في ذلك الجولات الثقافية والمحاضرات والمؤتمرات والمعارض الموجّهة نحو تنمية وإثراء وتعزيز المعرفة المتصلة بمختلف جوانب ثقافة الدروز وتاريخهم وتراثهم.
    Rapport du Secrétaire général sur les politiques privilégiant le développement en vue de l'édification d'une société de l'information socioéconomiquement intégrée, notamment pour ce qui est de l'accès, des infrastructures et de la création d'un cadre favorable UN تقرير الأمين العام بشأن السياسات الموجّهة نحو التنمية من أجل مجتمع معلومات يتسم بالشمول من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك إتاحة ما يلزم من فرص وصول وهياكل أساسية وبيئة تمكينية
    Rapport du Secrétaire général sur les politiques privilégiant le développement en vue de l'édification d'une société de l'information ouverte sur le plan socioéconomique, notamment pour ce qui est de l'accès, des infrastructures et de la création d'un cadre favorable UN تقرير الأمين العام بشأن السياسات الموجّهة نحو التنمية من أجل مجتمع معلومات يتسم بالشمول من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك إتاحة ما يلزم من فرص وصول وهياكل أساسية وبيئة تمكينية
    De plus, la région connaît plusieurs autres difficultés, dont la plus immédiate est celle du repli économique mondial, qui a affecté bon nombre des économies orientées vers l'exportation. UN وإضافة إلى ذلك، تواجه المنطقة عدة تحديات أخرى، أكثرها إلحاحا تراجع الاقتصاد العالمي، الذي أثّر في العديد من الاقتصادات الموجّهة نحو التصدير.
    L'élément de programme C.2.5 promeut le concept de responsabilité sociale des entreprises dans les PME tournées vers l'exportation, pour que ces dernières puissent se conformer aux exigences sociales et environnementales de plus en plus rigoureuses sur les marchés internationaux, souvent formulées par les importateurs du secteur privé. UN ويعزّز المكوّن البرنامجي جيم-2-5 مفهوم المسؤولية الاجتماعية للشركات لدى المنشآت الصغيرة والمتوسطة الموجّهة نحو التصدير، بغية تمكينها من تلبية المتطلبات الاجتماعية والبيئية المتزايدة الصرامة في الأسواق الدولية، والمنبثقة في كثير من الأحيان من المستوردين في القطاع الخاص.
    Les quelques tentatives régionales et nationales d'élaboration de politiques axées sur la famille n'ont guère donné lieu à des travaux de recherche ou de documentation, en particulier dans les pays en développement. UN وبرغم بعض الجهود التي بُذلت على الصعيدين الإقليمي والوطني فيما يتصل بوضع السياسات الموجّهة نحو الأسرة إلاّ أن هذه الجهود لم تكن موضعاً لكثير من جهود البحث أو التوثيق ولا سيما في البلدان النامية.
    Cette édition entend examiner les politiques et stratégies axées sur la famille visant essentiellement à lutter contre la pauvreté des familles, à garantir un équilibre travail-famille, et à faire des progrès sur le plan de l'intégration sociale et de la solidarité entre les générations. UN وهو يركِّز على استكشاف السياسات والاستراتيجيات الموجّهة نحو الأسرة، وتهدف أساساً إلى التصدي لما تعانيه الأُسر من الفقر، مع كفالة التوازن بين العمل والأسرة والمضيّ قُدماً بالتكامل الاجتماعي والتضامن فيما بين الأجيال.
    54. Certains orateurs ont demandé des éclaircissements sur le lien entre l'Initiative mondiale des Nations Unies contre la traite des êtres humains et les activités axées sur l'application du Protocole relatif à la traite des personnes. UN 54- وطلب بعض المتكلمين إيضاحات عن العلاقة بين مبادرة الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر والأنشطة الموجّهة نحو تنفيذ بروتوكول الاتجار بالبشر.
    La réussite des approches axées sur le développement et des efforts de réduction de la pauvreté dépendait dans une large mesure de facteurs nationaux, en particulier d'une bonne gouvernance et du respect du droit, mais aussi, pour beaucoup, de facteurs internationaux. UN وأضاف قائلاً إن نجاح النُّهُج الموجّهة نحو التنمية والحد من الفقر يتوقف إلى حد كبير على عوامل وطنية، ولا سيما وجود نظام يقوم على الحكم الرشيد وسيادة القانون، لكنه يتوقف إلى حد كبير أيضاً على عوامل دولية.
    La réussite des approches axées sur le développement et des efforts de réduction de la pauvreté dépendait dans une large mesure de facteurs nationaux, en particulier d'une bonne gouvernance et du respect du droit, mais aussi, pour beaucoup, de facteurs internationaux. UN وأضاف قائلاً إن نجاح النُّهُج الموجّهة نحو التنمية والحد من الفقر يتوقف إلى حد كبير على عوامل وطنية، ولا سيما وجود نظام يقوم على الحكم الرشيد وسيادة القانون، لكنه يتوقف إلى حد كبير أيضاً على عوامل دولية.
    b) Politiques privilégiant le développement en vue de l'édification d'une société de l'information socioéconomiquement intégrée, notamment pour ce qui est de l'accès, des infrastructures et de la création d'un cadre favorable; UN (ب) السياسات الموجّهة نحو التنمية من أجل مجتمع معلومات يتسم بالشمول من الناحية الاجتماعية، بما في ذلك السياسات المتعلِّقة بفرص الوصول والهياكل الأساسية وتهيئة بيئة تمكينية()؛
    a) Politiques privilégiant le développement en vue de l'édification d'une société de l'information ouverte sur le plan socioéconomique, notamment pour ce qui est de l'accès, des infrastructures et de la création d'un cadre favorable; UN (أ) السياسات الموجّهة نحو التنمية من أجل مجتمع معلومات يتسِّم بالشمول من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك إتاحة ما يلزم من فرص وصول وهياكل أساسية وبيئة تمكينية
    a) Politiques privilégiant le développement en vue de l'édification d'une société de l'information ouverte sur le plan socioéconomique, notamment pour ce qui est de l'accès, des infrastructures et de la création d'un cadre favorable UN (أ) السياسات الموجّهة نحو التنمية من أجل مجتمع معلومات يتسم بالشمول من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك إتاحة ما يلزم من فرص وصول وهياكل أساسية وبيئة تمكينية
    68. Étant donné que les centres internationaux de technologie affiliés à l'ONUDI contribuent utilement aux activités de l'Organisation, il est noté avec satisfaction que, depuis 2002, le CIS a commencé à renforcer sa stratégie axée sur les projets, en privilégiant l'élaboration et la promotion de projets internationaux. UN 68- وقال انه نظرا إلى أن مراكز التكنولوجيا الدولية المنتسبة إلى اليونيدو توفر مدخلات مفيدة لأنشطة المنظمة، فقد لوحظ بارتياح أنه، منذ عام 2002، بدأ المركز الدولي للعلوم والتكنولوجيا الراقية استراتيجيته الموجّهة نحو المشاريع، مركّزا على إعداد المشاريع الدولية وترويجها.
    a) Politiques privilégiant le développement en vue de l'édification d'une société de l'information socioéconomiquement intégrée, notamment pour ce qui est de l'accès, des infrastructures et de la création d'un cadre favorable; UN (أ) السياسات الموجّهة نحو التنمية من أجل مجتمع معلومات يتسِّم بالشمول من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك إتاحة ما يلزم من فرص وصول وهياكل أساسية وبيئة تمكينية
    33. Des efforts supplémentaires devraient être faits pour sensibiliser davantage la communauté internationale du développement et la communauté financière à l'importance que revêt l'intégration d'interventions de lutte contre la drogue orientées vers le développement à l'ensemble des programmes nationaux de développement des États Membres concernés. UN 33- وينبغي بذل جهود إضافية لزيادة وعي الأوساط الإنمائية والمالية الدولية بأهمية إدراج أنشطة مكافحة المخدرات الموجّهة نحو التنمية في برامجها الإنمائية الوطنية التي تنفذها لصالح الدول الأعضاء عموما.
    15. Il ne fait aucun doute que la croissance récente des exportations africaines est due en grande partie à l'augmentation de l'investissement étranger dans les industries extractives, le tourisme et d'autres activités orientées vers l'exportation. UN 15- من الواضح أن توسّع صادرات أفريقيا مؤخراً قد نشأ، إلى حد كبير، عن تزايد الاستثمار الأجنبي في قطاع الصناعات الاستخراجية والسياحة وغيرها من الأنشطة الموجّهة نحو التصدير.
    D'après les estimations de l'Organisation internationale du Travail (OIT), au moins 50 millions de travailleurs de par le monde vont encore perdre leur emploi, essentiellement à cause de la fermeture d'entreprises orientées vers l'exportation. UN ووفقا لتقديرات منظمة العمل الدولية، ثمة 50 مليون شخص آخر في العالم على الأقل معرّضون للبطالة()، والعديد منهم بسبب إغلاق الصناعات الموجّهة نحو التصدير.
    L'élément de programme C.2.5 promeut le concept de responsabilité sociale des entreprises dans les PME tournées vers l'exportation, pour que ces dernières puissent se conformer aux exigences sociales et environnementales de plus en plus rigoureuses sur les marchés internationaux, souvent formulées par les importateurs du secteur privé. UN ويعزّز المكوّن البرنامجي جيم-2-5 مفهوم المسؤولية الاجتماعية للشركات لدى المنشآت الصغيرة والمتوسطة الموجّهة نحو التصدير، بغية تمكينها من تلبية المتطلبات الاجتماعية والبيئية المتزايدة الصرامة في الأسواق الدولية، والمنبثقة في كثير من الأحيان من المستوردين في القطاع الخاص.
    Une stratégie corrective plausible pourrait toutefois consister à neutraliser les effets de l'utilisation du nouveau shekel au moyen d'un régime de taxes et de subventions dans lequel les importations seraient taxées et les recettes ainsi dégagées seraient utilisées pour renforcer aussi bien les activités tournées vers l'exportation que les activités qui concurrencent les importations. UN إلا أن من التدخلات التصحيحية المعقولة لإبطال مفعول الآثار المترتبة على استخدام الشاقل الإسرائيلي الجديد ما يتمثل في اعتماد مخطط ضرائب/إيرادات تُفرَض بموجبه ضرائب على الواردات وتُستخدم الإيرادات الناشئة عن ذلك لكي تدعم لا الأنشطة الموجّهة نحو التصدير فحسب وإنما أيضاً الأنشطة المنافِسة للاستيراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more