"الموجﱠه إليها الطلب" - Translation from Arabic to French

    • requis
        
    Une fois l’objectif du transfèrement atteint, la Cour renvoie sans délai cette personne dans l’État requis. UN وعند تحقيق اﻷغراض المتوخاة من النقل، تقوم المحكمة بإعادة الشخص دون تأخير إلى الدولة الموجﱠه إليها الطلب.
    Toutefois, ce sursis ne dure pas plus qu’il n’est nécessaire pour mener à bien l’enquête ou les poursuites en question dans l’État requis. UN غير أن التأجيل يجب ألا يطول ﻷكثر مما يلزم لاستكمال التحقيق ذي الصلة أو المقاضاة ذات الصلة في الدولة الموجﱠه إليها الطلب.
    Avant de décider de surseoir à l’exécution de la demande, l’État requis examine si l’assistance peut être fournie immédiatement sous certaines conditions. UN وقبل اتخاذ قرار بشأن التأجيل، ينبغي للدولة الموجﱠه إليها الطلب أن تنظر فيما إذا كان يمكن تقديم المساعدة فورا، رهنا بشروط معينة.
    À la suite des consultations visées à l’article 89, paragraphe 4, l’État requis peut remettre provisoirement la personne recherchée dans les conditions convenues entre l’État requis et la Cour. UN عقب إجراء المشاورات المشار إليها في الفقرة ٤ من المادة ٨٩، يجوز للدولة الموجﱠه إليها الطلب تقديم الشخص المطلوب وفقا لشروط تُحدد فيما بعد بين الدولة المقدم إليها الطلب والمحكمة.
    Cette partie de la règle a été supprimée au motif que la Cour pouvait déjà agir ainsi à l’occasion de ses consultations avec l’État requis. UN وحُذف هذا الجزء من القاعدة استنادا إلى أنه بوسع المحكمة القيام بذلك فعلا كجزء من المشاورات التي تجريها مع الدولة الموجﱠه إليها الطلب.
    Aux fins du paragraphe 3 de l’article 92, le délai de réception par l’État requis de la demande de remise et des pièces justificatives de la demande est de 60 jours à compter de la date de l’arrestation provisoire. UN ﻷغراض الفقرة ٣ من المادة ٩٢، تكون المهلة الزمنية المحددة لكي تتلقى الدولة الموجﱠه إليها الطلب خلالها طلب التقديم والمستندات المؤيدة لهذا الطلب ٦٠ يوما من تاريخ إلقاء القبض الاحتياطي.
    Toute information fournie à l'État requis en application du présent article est transmise de manière à protéger la sécurité et le bien-être des victimes éventuelles et des témoins potentiels et de leur famille ou de leurs proches.] UN ويكون تقديم أي معلومات إلى الدولة الموجﱠه إليها الطلب بموجـب هذه المادة على نحو يحمي أمان أو سلامة أي من المجني عليهم أو الشهود المحتملين أو أسرهم أو ذوي الصلات الوثيقة بهم.
    2. Lorsque l’État requérant est un État Partie, l’État requis donne la priorité à la demande de la Cour : UN ٢ - إذا كانت الدولة الطالبة دولة طرفا، كان على الدولة الموجﱠه إليها الطلب أن تعطي اﻷولوية للطلب المقدم من المحكمة، وذلك:
    e) Tout renseignement que peut exiger la législation de l’État requis pour qu’il soit donné suite à la demande; et UN )ﻫ( أية معلومات قد يتطلبها قانون الدولة الموجﱠه إليها الطلب من أجل تنفيذ الطلب؛
    Dans ce cas, la personne est placée en détention pour la durée de sa présence devant la Cour et transférée à l’État requis lorsque sa présence devant la Cour n’est plus nécessaire, au plus tard à l’achèvement du procès. UN ويبقى الشخص المذكور في هذه الحالة رهن التحفظ خلال فترة مثوله أمام المحكمة وينقل إلى الدولة الموجﱠه إليها الطلب بمجرد أن يصبح مثوله أمام المحكمة غير مطلوب، بما لا يتجاوز موعد إتمام اﻹجراءات على أكثر تقدير.
    a) L’État requis informe immédiatement le Greffier lorsque la personne recherchée par la Cour est disponible pour être remise. UN )أ( تقوم الدولة الموجﱠه إليها الطلب على الفور بإبلاغ المسجل عندما يصبح في اﻹمكان تقديم الشخص المطلوب إلى المحكمة.
    b) La personne est remise à la Cour à la date et suivant les modalités convenues entre les autorités de l’État requis et le Greffier. UN )ب( يقدم الشخص المعني إلى المحكمة في الموعد وبالطريقة المتفق عليهما بين سلطات الدولة الموجﱠه إليها الطلب وبين المسجل.
    c) Si les circonstances empêchent la remise de la personne pour la date convenue, les autorités de l’État requis et le Greffier conviennent d’une nouvelle date et des modalités suivant lesquelles la personne sera remise. UN )ج( إذا حالت الظروف دون تقديم هذا الشخص في الموعد المتفق عليه، تتفق سلطات الدولة الموجﱠه إليها الطلب مع المسجل على موعد وأسلوب جديدين لتقديم الشخص إلى المحكمة.
    Si une personne a consenti à être remise comme prévu par les dispositions de l’article 92, paragraphe 3, et que l’État requis procède à la remise de la personne à la Cour, la Cour n’est pas tenue de fournir les documents décrits à l’article 91, sauf demande contraire de l’État requis. UN عندما يوافق الشخص على تقديمه إلى المحكمة وفقا ﻷحكام الفقرة ٣ من المادة ٩٢، وتشرع الدولة الموجﱠه إليها الطلب في تقديم هذا الشخص إلى المحكمة، لا تكون المحكمة مطالبة بتقديم الوثائق المبينة في المادة ٩١، ما لم تطلب الدولة الموجﱠه إليها الطلب غير ذلك.
    Si un État requis informe la Cour qu’il rencontre une difficulté dans l’exécution d’une demande de remise ou d’assistance au regard de l’article 98, l’État requis fournit tous renseignements pertinents pour aider la Cour à faire application de l’article 98. UN لدى قيام الدولة الموجﱠه إليها الطلب بإخطار المحكمة بأن طلب تقديم أو مساعدة يترتب عليه مشكلة في التنفيذ فيما يتعلق بأحكام المادة ٩٨، توفر هذه الدولة جميع المعلومات ذات الصلة لمساعدة المحكمة على تطبيق أحكام المادة ٩٨.
    b) L'État requis peut, le cas échéant, transmettre des documents ou des informations au Procureur à titre confidentiel. UN )ب( للدولة الموجﱠه إليها الطلب أن تحيل إلى المدعي العام، عند الضرورة، مستندات أو معلومات على أساس السرية.
    b) Si la Cour prend la décision visée à l’alinéa a) à la suite de la notification faite par l’État requis en application du paragraphe 1. UN )ب( إذا كانت المحكمة قد اتخذت القرار المبين في الفقرة الفرعية )أ( استنادا إلى اﻹخطار المقدم من الدولة الموجﱠه إليها الطلب بموجب الفقرة ١.
    a) L’État requis donne la priorité à la demande de la Cour s’il n’est pas tenu par une obligation internationale d’extrader la personne vers l’État requérant; UN )أ( يكون على الدولــة الموجﱠه إليها الطلب أن تعطي اﻷولوية للطلب المقدم من المحكمة إذا لم تكن مقيدة بالتزام دولي قائم بتسليم الشخص إلى الدولة الطالبة؛
    1. Si l’exécution immédiate d’une demande devait nuire au bon déroulement de l’enquête ou des poursuites en cours dans une affaire différente de celle à laquelle se rapporte la demande, l’État requis peut surseoir à l’exécution de celle-ci pendant un temps fixé d’un commun accord avec la Cour. UN ١ - إذا كان من شأن التنفيذ الفوري لطلب ما أن يتدخل في تحقيق جار أو مقاضاة جارية عن دعوى تختلف عن الدعوى التي يتعلق بها الطلب، جاز للدولة الموجﱠه إليها الطلب أن تؤجل تنفيذه لفترة زمنية يتفق عليها مع المحكمة.
    c) L’État requis serait contraint, pour donner suite à la demande sous sa forme actuelle, de violer une obligation conventionnelle qu’il a déjà à l’égard d’un autre État. UN )ج( أن تنفيذ الطلب في شكله الحالي يتطلب أن تخل الدولة الموجﱠه إليها الطلب بالتزام تعاهدي سابق قائم من جانبها إزاء دولة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more