Procédures judiciaires engagées par des personnes inscrites sur la Liste récapitulative ou les concernant | UN | الدعاوى المرفوعة من الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة الموحدة أو المتصلة بهم |
Poursuites judiciaires engagées par des personnes figurant sur la Liste récapitulative ou les impliquant | UN | الدعاوى القضائية المرفوعة من الأفراد المدرجين في القائمة الموحدة أو التي تتصل بهم |
Il ressort d'une analyse sommaire que de nouveaux acteurs et de nouvelles modalités de financement, qui sortent du cadre de la procédure d'appel global et des appels éclair, ont fait leur apparition. | UN | 63 - وكشف تحليل موجز عن دخول أطراف فاعلة جديدة بالاقتران بنمط جديد من التبرعات يتجاوز النداءات الموجهة عن طريق عملية النداءات الموحدة أو عملية النداءات العاجلة. |
14. Lorsque les États parties renvoient le Comité à des renseignements figurant dans le document de base commun ou dans tout autre document se rapportant spécifiquement à un instrument, ils devraient indiquer avec précision les paragraphes pertinents. | UN | 14- وعند تقديم التقارير، ينبغي للدول التي تحيل اللجنة إلى معلومات واردة في الوثيقة الأساسية الموحدة أو في أية وثيقة أخرى خاصة بمعاهدة بعينها، أن تشير بدقة إلى الفقرات ذات الصلة التي ترد فيها هذه المعلومات. |
Bien que l'initiative s'applique actuellement à la procédure d'appel global ou à des mécanismes de financement similaires, il est envisagé de l'élargir aux appels éclair, ce qui en fera un outil essentiel dans les interventions en cas de catastrophe. | UN | وعلى الرغم من أن المبادرة تنطبق حاليا على عمليات التمويل بموجب عملية النداءات الموحدة أو عمليات التمويل المماثلة، فمن المتوخى أن يوسع نطاقها ليشمل النداءات العاجلة التي ستجعل منها أداة رئيسية في جهود الاستجابة للكوارث. |
Il ne peut être résolu que si les contributions des donateurs sont plus rapidement allouées en réponse aux appels communs ou en augmentant la taille du Fonds central. | UN | ويمكن معالجة هذه المشكلة فقط سواء عن طريق مساهمات أسرع ومخصصة للمانحين استجابة للنداءات الموحدة أو عن طريق زيادة حجم الصندوق. |
Ces véhicules seront destinés à toutes les catégories de personnel au quartier général de la Mission, aux quartiers généraux des secteurs et dans les bureaux régionaux, sur la base des taux standard ou conformément à des dispositions contractuelles. | UN | وستستخدم هذه المركبات من طرف جميع فئات الموظفين في مقرات البعثة والمقرات القطاعية والمكاتب الإقليمية على أساس النسب الموحدة أو الترتيبات التعاقدية. |
14. Les donateurs bilatéraux fournissent des fonds considérables, mais qui sont souvent réservés à des fins autres que celles prévues dans les appels globaux ou éclairs lancés par le système des Nations Unies dans certains cas de catastrophes fortement médiatisées. | UN | 14- ويقدم المانحون الثنائيون أموالاً كثيرة ولكنها كثيراً ما تكون مخصصة لأغراض أخرى غير تلك المقترحة في النداءات الموحدة أو النداءات العاجلة الصادرة عن منظومة الأمم المتحدة()في حالات معينة من الكوارث التي حظيت بتغطية إعلامية واسعة. |
129. Le Groupe de travail a ouvert un débat pour déterminer si l'article 10 devait être maintenu dans le corps des règles uniformes ou si la teneur de cette disposition devait être insérée dans le projet de guide pour son l'incorporation. | UN | 129- وانخرط الفريق العامل في مناقشة عما اذا كان ينبغي ابقاء المادة 10 في متن مشروع القواعد الموحدة أو ادراج مضمون نص الحكم في مشروع دليل الاشتراع. |
Procédures judiciaires engagées par des personnes inscrites sur la Liste récapitulative ou les concernant | UN | الدعاوى القضائية المرفوعة من الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة الموحدة أو من أشخاص لهم صلة بهــم |
Procédures engagées par des personnes figurant sur la Liste récapitulative ou les impliquant | UN | المنازعات القضائية المقدمة من الأفراد المدرجة أسماؤهم على القائمة الموحدة أو المتعلقة بهم |
Procédures judiciaires engagées par des personnes inscrites sur la Liste récapitulative ou les concernant | UN | الأول - الدعاوى المرفوعة من الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة الموحدة أو المتصلة بهم |
En outre, aux fins de la mise en place d'un régime d'autorisation concernant ces biens, il faut que soit approuvée l'élaboration d'une liste fondée sur la Liste récapitulative ou sur une valeur FOB dans le cadre de la Communauté européenne. | UN | ومن أجل إقامة نظام تراخيص لهذه السلع، ينبغي التوصل، كإجراء تكميلي وفي إطار الجماعة الأوروبية، إلى اتفاق بشأن وضع قائمة تستند إلى القائمة الموحدة أو إلى قيمة تسليم السلع على ظهر السفينة أو الطائرة. |
I. Poursuites judiciaires engagées par des personnes figurant sur la Liste récapitulative ou les impliquant | UN | الأول - الدعاوى القضائية المرفوعة من الأفراد المدرجين في القائمة الموحدة أو التي تتصل بهم |
Dans le même temps, ils estiment que les États devraient être vigoureusement encouragés à prendre contact avec le Comité chaque fois qu'ils détiennent des renseignements qui pourraient améliorer la qualité de la Liste récapitulative ou toute autre information importante pour l'application des sanctions. | UN | وفي الوقت ذاته، كان من رأي الأعضاء أنه ينبغي أن تشجع الدول بقوة على تقديم تقارير إلى اللجنة عندما يكون لديها أية معلومات يمكن أن تعزز نوعية القائمة الموحدة أو أي معلومات هامة أخرى تتعلق بجهودها في التنفيذ. |
Il ressort d'une analyse sommaire que de nouveaux acteurs et de nouvelles modalités de financement, qui sortent du cadre de la procédure d'appel global et des appels éclair, ont fait leur apparition. | UN | 63- وكشف تحليل موجز عن دخول أطراف فاعلة جديدة بالاقتران بنمط جديد من التبرعات يتجاوز النداءات الموجهة عن طريق عملية النداءات الموحدة أو عملية النداءات العاجلة. |
Contrairement à ce qui est d'usage pour les fonds réservés à des fins spéciales, désignées par les bailleurs, pour financer certains projets présentés dans le cadre des procédures d'appel global et d'appel éclair, les coordonnateurs de l'action humanitaire ont toute latitude pour décider de l'emploi des fonds et ces décisions sont prises exclusivement au niveau du pays et en fonction des priorités définies par l'équipe de pays. | UN | وخلافـا لنموذج التمويل المخصص الغرض الذي يختار بموجبه المانحون مشاريع من النداءات الموحدة أو النداءات العاجلة، فإن سلطة استخدام أموال كل من الصندوقين المشتركين للأنشطة الإنسانية تقع بشكل عام في يد منسق الشؤون الإنسانية ولا يتم اتخاذ قرارات التخصيص إلا على الصعيد القطري، على أساس الأولويات التي حددها الفريق القطري. |
14. Lorsque les États parties renvoient le Comité à des renseignements figurant dans le document de base commun ou dans tout autre document se rapportant spécifiquement à un instrument, ils devraient indiquer avec précision les paragraphes pertinents. | UN | 14- وعند تقديم التقارير، ينبغي للدول التي تحيل اللجنة إلى معلومات واردة في الوثيقة الأساسية الموحدة أو في أية وثيقة أخرى خاصة بمعاهدة بعينها، أن تشير بدقة إلى الفقرات ذات الصلة التي ترد فيها هذه المعلومات. |
Hormis cette réserve, les ressources du fonds humanitaire commun sont allouées à des projets humanitaires inclus dans la procédure d'appel global ou le plan de travail du pays. | UN | 109 - وبغض النظر عن هذا الاحتياطي، تخصص أموال الصندوق الإنساني المشترك للمشاريع الإنسانية المدرجة في عملية النداءات الموحدة أو خطة العمل القطرية. |
Pour répondre aux besoins créés par les situations d'urgence, l'OMS doit compter sur les ressources mobilisées dans le cadre d'appels communs ou les montants limités disponibles par l'intermédiaire de ses bureaux régionaux. | UN | ولكي تستجيب للمتطلبات العاجلة المتعلقة بحالات الطوارئ، ينبغي لمنظمة الصحة العالمية أن تعتمد على الموارد المعبأة بواسطة النداءات الموحدة أو على المبالغ المحدودة المتاحة عن طريق المكاتب اﻹقليمية. |
Les indicateurs courants, standard ou très généraux peuvent apporter certaines informations, mais ils ne saisissent pas nécessairement ce qui se passe au niveau local dans le pays hôte. | UN | فالمؤشرات الموحدة أو النموذجية أو الشاملة الواسعة النطاق قد توفر بعض المعلومات ولكنها لا تعكس بالضرورة ما يحدث على الصعيد المحلي في البلد المضيف. |
14. Les donateurs bilatéraux fournissent des fonds considérables, mais qui sont souvent réservés à des fins autres que celles prévues dans les appels globaux ou éclairs lancés par le système des Nations Unies dans certains cas de catastrophes fortement médiatisées. | UN | 14- ويقدم المانحون الثنائيون أموالاً كثيرة ولكنها كثيراً ما تكون مخصصة لأغراض أخرى غير تلك المقترحة في النداءات الموحدة أو النداءات العاجلة الصادرة عن منظومة الأمم المتحدة() في حالات معينة من الكوارث التي حظيت بتغطية إعلامية واسعة. |
Il a été proposé que les Règles uniformes comportent une disposition similaire à l’article 4-1 de la Loi type aux termes de laquelle, sauf disposition contraire des Règles uniformes ou de toute autre loi applicable, les signatures électroniques et les certificats qui étaient émis ou reçus, ou auxquels on se fiait conformément aux procédures convenues entre les parties à une opération se verraient accorder les effets spécifiés dans la convention. | UN | وأبدي اقتراح في أنه ينبغي تضمين القواعد الموحدة حكما على غرار المادة ٤ )١( من القانون النموذجي مفاده أن تعطى التواقيع والشهادات الالكترونية الصادرة أو المتلقاة أو المعتمد عليها ، وفقا للاجراءات المتفق عليها بين أطراف معاملة ما ، المفعول المحدد في الاتفاق ، ما لم تنص القواعد الموحدة أو أي قانون منطبق آخر على خلاف ذلك . |