Dans ce contexte, nous sommes fiers des avancées réalisées vers l'instauration d'un marché et d'une économie uniques. | UN | وفي هذا السياق، نفتخر بإحرازنا تقدما في تنفيذ السوق والاقتصاد الموحدين. |
Il y a quelques mois, nous avons formellement créé les marché et économie uniques de la CARICOM. | UN | ومنذ شهور أنشأنا رسميا السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية. |
Le Traité révisé de Chaguaramas contenait des dispositions relatives à la libre circulation des services à l'intérieur du marché et de l'économie uniques de la CARICOM. | UN | وتتضمن معاهدة شاغاراماس المنقحة أحكاماً تنظم حرية حركة الخدمات في إطار الاقتصاد والسوق الموحدين للجماعة الكاريبية. |
Réponses du Gouvernement mexicain aux recommandations du Comité sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes aux troisième et quatrième rapports combinés du Mexique. | UN | ردود حكومة المكسيك على توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن تقريري المكسيك الثالث والرابع الموحدين |
Réponses du Gouvernement mexicain aux recommandations du Comité sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes aux troisième et quatrième rapports combinés du Mexique | UN | ردود حكومـة المكسيك على توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن تقريري المكسيك الثالث والرابع الموحدين |
Ce système a pour but de faire connaître au niveau international les textes législatifs élaborés par la CNUDCI et de faciliter leur interprétation et leur application uniformes. | UN | والغرض من هذا النظام هو تعزيز الوعي الدولي بالنصوص التشريعية التي صاغتها الأونسيترال وتيسير تفسيرها وتطبيقها الموحدين. |
unique du Brunéi Darussalam valant rapport initial et deuxième rapport périodique | UN | قائمة القضايا ذات الصلة بالتقريرين الدوريين الأولي والثاني الموحدين لبروني دار السلام |
Le Traité révisé porte, entre autres, sur le marché et l'économie uniques de la CARICOM et annule et remplace le Traité de 1973. | UN | والمعاهدة المنقحة تشمل السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية، وتـجُب معاهدة عام 1973. |
Bien que les ressources aient diminué, le PNUD continuera d'accorder la plus haute priorité dans la région au projet de la création d'un marché et d'une économie uniques de la CARICOM. | UN | ورغم انخفاض الموارد المتاحة فإن مشروع السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية لا يزال يشكل الأولوية القصوى لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المنطقة. |
Les gouvernements de la Communauté des Caraïbes sont résolus à assurer aux femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, leur participation au marché et à l'économie uniques de la CARICOM, et à renforcer les dispositifs juridiques et institutionnels de façon à protéger les droits des femmes et des enfants. | UN | وتلتزم حكومات الجماعة الكاريبية بضمان المشاركة المتساوية للمرأة والرجل في السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية، وبتعزيز البيئة القانونية والمؤسسية من أجل ضمان حقوق النساء والأطفال. |
En 1995, le Suriname est devenu membre à part entière du marché et de l'économie uniques de la Communauté des Caraïbes (CARICOM). | UN | 57- وفي عام 1995، أصبحت سورينام عضواً كاملاً في السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية. |
Aussi bien le marché et l'économie uniques de la CARICOM que l'union économique de l'OECO sont des projets énormes entrepris par des petits pays insulaires avec des ressources très limitées. | UN | إن السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية والاتحاد الاقتصادي لمنظمة دول شرق الكاريبي عملان ضخمان تقوم بهما الدول الجزرية الصغيرة بموارد محدودة للغاية. |
66. Le Traité révisé de Chaguaramas (2001) a créé la Communauté des Caraïbes (CARICOM) et le marché et l'économie uniques de la CARICOM. | UN | 66- أنشأت معاهدة شاغواراماس المنقحة لعام 2001 الجماعة الكاريبية والسوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية. |
On a souligné le fait que la robustesse de l'environnement déterminerait dans une large mesure la prospérité et la qualité de vie à long terme dans la région ainsi que l'efficacité du fonctionnement du marché et de l'économie uniques. | UN | وأكد أن المناعة البيئية أمر ضروري لتحقيق الرفاه ونوعية الحياة على المدى الطويل في المنطقة وكفالة فعالية أداء السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة. |
Le Comité a été informé de cette étude lors de l'examen des troisième et quatrième rapports combinés du Mexique. | UN | وقد أًعلمت اللجنة بهذه الدراسة في أثناء النظر في تقريري المكسيك الثالث والرابع الموحدين. |
À l'échelle internationale, le Népal a présenté les deuxième et troisième rapports combinés au Comité des droits de l'enfant. | UN | وعلى الصعيد الدولي، قدمت نيبال التقريرين الموحدين الثاني والثالث إلى لجنة حقوق الطفل. |
Réponses aux problèmes et aux questions à traiter lors de l'examen des cinquième et sixième rapports périodiques combinés | UN | الردود على قائمة المسائل التي أثيرت فيما يتصل بمناقشة التقريرين الموحدين الخامس والسادس |
La Commission s'est déclarée largement convaincue que le Recueil était utile, notamment pour promouvoir une interprétation et une application uniformes des conventions émanant de ses travaux, ce qui était un aspect important de son mandat. | UN | وأعرب على نطاق واسع عن الاقتناع بفائدة قانون السوابق القضائية لنصوص اﻷونسيترال، وخصوصا في ترويج التفسير والتطبيق الموحدين لنصوص اﻷونسيترال القانونية، والذي يمثل جانبا مهما من ولاية اللجنة. |
24. M. Politi prend note avec satisfaction des trois séries supplémentaires de publications s'intégrant dans le code de jurisprudence relatif aux instruments de la CNUDCI, recueil extrêmement utile pour promouvoir une interprétation et une application uniformes des textes de la CNUDCI. | UN | وقال إن منشورات السوابق القضائية لنصوص لجنة القانون التجاري الدولي مفيدة للغاية في ترويج التفسير والتطبيق الموحدين لنصوص اللجنة. |
Promotion de l'application et de l'interprétation uniformes des textes de la CNUDCI | UN | 3 - تعزيز التطبيق والتفسير الموحدين لنصوص الأونسيترال |
Toutefois, les dirigeants de la région espèrent que le marché unique de la CARICOM fonctionnera pleinement d'ici à 2015. | UN | ومع ذلك، فإن زعماء المنطقة يأملون في أن يتم بحلول عام 2015 تنفيذ مبادرة السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية. |
Septième et huitième rapports, présentés en un seul document, attendus en 2014 | UN | يحل موعد تقديم التقريرين السابع والثامن الموحدين في عام 2014 |
Ces facteurs ont contribué à retarder la présentation de la synthèse des deuxième et troisième rapports. | UN | وقد ساهمت تلك العوامل في التأخر في تقديم التقريرين الموحدين. |
La Rapporteuse spéciale rappelle que les théistes, les non théistes et les athées, ainsi que les personnes qui ne professent aucune religion ont ensemble un rôle important à jouer dans la construction des sociétés pluralistes du XXIe siècle. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد من جديد أن الموحدين والملحدين وأصحاب الأديان غير التوحيدية، فضلا عن أولئك الذين لا يعتنقون أي دين، يؤدون دورا في بناء مجتمعات القرن الحادي والعشرين التعددية. |