"الموروث الثقافي" - Translation from Arabic to French

    • patrimoine culturel
        
    • héritage culturel
        
    • protéger le patrimoine
        
    Elle a salué les efforts déployés pour protéger le patrimoine culturel des principaux groupes religieux. UN وأشادت بالجهود المبذولة من أجل حماية الموروث الثقافي للطوائف الدينية الرئيسية.
    Outre le fait d'assurer l'accessibilité du patrimoine culturel et de la culture vivante aux personnes handicapées, cette organisation permet l'accès à des informations supplémentaires, notamment par la bibliothèque électronique, via ses portails Internet. UN وإلى جانب تمكين المواطنين ذوي الإعاقة من الوصول إلى الموروث الثقافي والثقافة الحية، تتيح هذه المنظمة إمكانية الحصول على معلومات إضافية، لا سيما من المكتبة الإلكترونية، من خلال بواباتها على الإنترنت.
    La guerre contre le patrimoine culturel azerbaïdjanais UN الممثل الدائم الحرب ضد الموروث الثقافي الأذربيجاني
    3. REITERE sa solidarité et exprime sa disponibilité à poursuivre son assistance aux populations de Bosnie-Herzégovine en vue de reconstruire leur société multiethnique, multireligieuse, et multiculturelle, y compris l'héritage culturel et religieux des musulmans bosniaques. UN 3 - يؤكد تضامنه مع شعب البوسنة والهرسك، ويعرب عن استعداده للاستمرار في مساعدتها لإعادة بناء مجتمعها المتعدد الأعراق والمعتقدات والثقافات، بما في ذلك الموروث الثقافي والديني لمسلمي البوسنة؛
    L'Assemblée du Peuple, qui joue un rôle consultatif auprès du Président, est un important symbole national de la reconnaissance dont jouissent les minorités et de l'attachement de l'État à la préservation de leur patrimoine culturel. UN وتشكل جمعية شعب كازاخستان، التي تؤدي دوراً استشارياً لدى رئيس الجمهورية، رمزاً وطنياً ذا شأن في مجال الاعتراف بالأقليات، والتزاماً من جانب الدولة بالحفاظ على الموروث الثقافي للأقليات.
    L'OMPI a organisé un congrès international sur la créativité, la diversité culturelle et le marché (The International Congress on creativity, cultural diversity and the market) axé sur la relation entre patrimoine culturel et propriété intellectuelle dans l'environnement numérique. UN وقامت المنظمة العالمية للملكية الفكرية بتنظيم المؤتمر الدولي للإبداع والتنوع الثقافي والسوق، بالتركيز على العلاقة بين الموروث الثقافي والملكية الفكرية في البيئة الرقمية.
    Par exemple, elle a participé à des réunions de la Société pour la sauvegarde du patrimoine culturel afghan, dont le but est de sauvegarder les vestiges culturels et historiques de l'Afghanistan. UN ٣٤ - وانخرطت البعثة أيضا في أنشطة أخرى، فعلى سبيل المثال، شاركت في اجتماعات جمعية المحافظة على التراث الثقافي ﻷفغانستان، وهي جماعة معنية بالحفاظ على الموروث الثقافي والتاريخي ﻷفغانستان.
    6) < < Patrimoine et générations > > : il s'agit d'un programme qui présente le patrimoine culturel des jeux et contes populaires, en particulier les plus anciens d'entre eux (quotidien saisonnier, au cours du mois de Ramadan). UN 6- تراث وأجيال: برنامج يقدم الموروث الثقافي الخاص بالألعاب والحكايات الشعبية خاصة القديمة منها (يومي فصلي، شهر رمضان).
    Bien souvent, l'assimilation simultanée d'autres cultures dans la diaspora a abouti au développement de différentes cultures, que nous reconnaissons aujourd'hui comme le patrimoine culturel de la traite des esclaves, que nous devons à la détermination des peuples réduits à l'esclavage à préserver l'essentiel de leur identité. UN ففي كثير من الحالات، أدى الاندماج المتزامن لثقافات أخرى في الشتات إلى بروز ثقافات متميزة، وهو أمر ندرك اليوم أنه الموروث الثقافي لتجارة الرقيق الذي تحقق بفضل إصرار الشعوب المستعبدة على الحفاظ على جوهر هويتها.
    La société civile constitue un partenaire important du renforcement de capacités pour assurer des modes de subsistance durables, du financement du développement, des programmes d'adaptation face aux changements climatiques, de la planification intégrée de la gestion des sols et de l'eau, de la conservation de la biodiversité et des programmes destinés à donner aux communautés les moyens de préserver leur patrimoine culturel traditionnel; UN وتمثل كيانات المجتمع المدني شريكا مهما في بناء القدرات لإيجاد مصادر الرزق المستدامة، وتمويل التنمية، والتكيف مع تغير المناخ وترويضه، والتخطيط المتكامل لموارد الأراضي والمياه، والحفاظ على التنوع البيولوجي الفريد للجزر، وتمكين المجتمعات المحلية من المحافظة على الموروث الثقافي التقليدي؛
    La société civile constitue un partenaire important du renforcement de capacités pour assurer des modes de subsistance durables, du financement du développement, des programmes d'adaptation face aux changements climatiques, de la planification intégrée de la gestion des sols et de l'eau, de la conservation de la biodiversité et des programmes destinés à donner aux communautés les moyens de préserver leur patrimoine culturel traditionnel; UN ويمثل المجتمع المدني شريكا مهما في بناء القدرات لإيجاد مصادر الرزق المستدامة، وتمويل التنمية، والتكيف مع تغير المناخ وترويضه، والتخطيط المتكامل لموارد الأراضي والمياه، والحفاظ على التنوع البيولوجي الفريد للجزر، وتمكين المجتمعات المحلية من المحافظة على الموروث الثقافي التقليدي؛
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport intitulé < < La guerre contre le patrimoine culturel azerbaïdjanais > > , établi par le Ministère azerbaïdjanais des affaires étrangères. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه التقرير المعنون " الحرب ضد الموروث الثقافي الأذربيجاني " الذي أعدته وزارة الخارجية الأذربيجانية.
    La société et la culture azerbaïdjanaises connurent leur apogée à cette période avec l'œuvre du poète et philosophe Nizami Ganjavi (11411209), qui compte encore parmi les trésors du patrimoine culturel mondial. UN وكان الإنجاز الأكبر للفكر الاجتماعي والثقافي الأذربيجاني في تلك الفترة هو أعمال نظامي غانجافي (1141-1209)، الشاعر والفيلسوف الذي تشكل أعماله جزءاً من كنوز الموروث الثقافي العالمي.
    Cette loi reconnaît les langues des trois communautés comme des < < composantes linguistiques et culturelles de la société libyenne > > et impose à l'État de soutenir, de promouvoir et de protéger leur patrimoine culturel et linguistique. UN ويعترف القانون رقم 18 بلغات المجتمعات الثلاثة باعتبارها " من المكونات اللغوية والثقافية للمجتمع الليبي " ، ويطلب إلى الدولة أن تدعَم وتطوّر وتحمي الموروث الثقافي واللغوي لهذه المجتمعات.
    Les autorités devront prendre la mesure du retard accumulé dans le processus de réconciliation nationale et puiser dans le patrimoine culturel et éthique du vivre ensemble des communautés ivoiriennes qui sont en avance par rapport au processus officiel enclenché par les autorités. UN 86- وينبغي للسلطات أن تدرك التأخير المتراكم في عملية تحقيق المصالحة الوطنية وأن تنهل من الموروث الثقافي والأخلاقي للمجتمعات المحلية الإيفوارية التي تؤمن بقيمة التعايش والتي خطت خطوات متقدمة مقارنة بالعملية الرسمية التي بادرت إليها السلطات.
    b) Renforcer les capacités des hommes et des femmes à encourager le développement des activités culturelles fondées sur les arts, la musique, l'artisanat et les festivals autochtones, et préserver le patrimoine culturel et les langues locales dans le cadre des programmes d'enseignement; UN (ب) بناء قدرة الرجال والنساء على السواء على تعزيز الصناعات الثقافية المرتكزة على فنون الشعوب الأصلية وموسيقاها وحرفها ومهرجاناتها، وحماية الموروث الثقافي واللغات المحلية عن طريق المناهج التعليمية؛
    48. L'ATLP note que dans le cas des Khmers Kroms, la question religieuse est non seulement liée à la liberté de culte mais également à la préservation et la transmission de l'héritage culturel. UN 48- ولاحظت جمعية قلْب الصفحة أن المسألة الدينية، في حالة شعب الخمير - كروم، لا ترتبط بحرية المعتقد فحسب، وإنما بالمحافظة على الموروث الثقافي ونقله إلى الأجيال اللاحقة.
    Il s'agit de savoir comment protéger le patrimoine et la diversité culturels, préserver les langues autochtones, renforcer les activités culturelles et protéger et préserver les savoirs traditionnels. UN ومن بين المسائل المطروحة أهمية الموروث الثقافي والتنوع الثقافي، والمحافظة على لغات الشعوب الأصلية، وتقوية الصناعات الثقافية، وحماية المعارف التقليدية والحفاظ عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more