"المورِّدون" - Translation from Arabic to French

    • les fournisseurs
        
    • des fournisseurs
        
    Par exemple, aux fins de la transparence, il importe que les fournisseurs et entrepreneurs connaissent à l'avance les modalités d'entrée en vigueur du marché. UN فعلى سبيل المثال، من المهم، من حيث الشفافية، أن يعرف المورِّدون والمقاولون مقدَّما كيفية بدء نفاذ عقد الاشتراء.
    Période durant laquelle les fournisseurs ou entrepreneurs sont liés par les conditions de leurs soumissions. UN هي الفترة التي يكون فيها المورِّدون أو المقاولون مُلزَمين بأحكام وشروط ما قدَّموه من عروض.
    Soumissions définitives présentées par les fournisseurs ou entrepreneurs qui restent en compétition à l'issue de la phase de dialogue, dans une procédure de demande de propositions avec dialogue, ou de la phase de négociation, dans une procédure de négociations avec appel à la concurrence. UN هي العروض النهائية التي يقدِّمها المورِّدون أو المقاولون الباقون في إجراءات الاشتراء عقب إتمام مرحلة الحوار في إجراءات طلب الاقتراحات المقترن بحوار، أو مرحلة التفاوض في إجراءات التفاوض التنافسي.
    Les États devraient donc faire en sorte, par exemple, lorsqu'ils interdisent certaines pratiques inéquitables de la part des acheteurs, que les fournisseurs victimes de telles pratiques puissent porter plainte sans crainte de représailles. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي للدول أن تضمن أنه إذا حظرت بعض الممارسات غير المنصفة من جانب المشترين، سيكون المورِّدون ضحايا هذه الممارسات قادرين على تقديم شكاوى دون خشية الانتقام منهم.
    des fournisseurs congolais d’African Ventures Ltd. ont communiqué au Groupe différents noms de UN وقام المورِّدون الكونغوليون لشركة أفريكان فنتشرز المحدودة بتزويد الفريق بأسماء مختلفة لممثلين يعملون في خدمة
    les fournisseurs et les fabricants indiquent que ce système nécessite peu ou pas d'entretien, qu'il est imperméable et facile à installer. UN ويفيد المورِّدون والصُّنّاع أن هذه المجسات لا تحتاج إلى صيانة أو تحتاج إلى صيانة طفيفة، ولا تتأثر بالطقس، وهي سهلة التركيب.
    Le Secrétariat croit comprendre que le but est d'exclure de la deuxième étape les fournisseurs ou entrepreneurs qui ne se sont pas souciés de participer à la première étape. UN 74- وأضافت أنَّ الهدف من ذلك، حسب فهم الأمانة، هو أن يُقصَى من المرحلة الثانية المورِّدون أو المقاولون الذين لم يأبهوا بالمشاركة في المرحلة الأولى.
    les fournisseurs achètent le cannabis directement aux agriculteurs pour le vendre ensuite à des commerçants sur les marchés du sud du territoire de Lubero, dont Kanyabayonga, Kayna, Kirumba et Luofu, avec un bénéfice substantiel. UN ويشتري المورِّدون القنب مباشرة من المزارعين ثم يبيعونه إلى التجار في أسواق جنوب لوبيرو، مثل كانيابايونغا أو كيانا أو كيرومبا أو لووفو، مع هامش ربح كبير.
    Or, les restrictions imposées par les fournisseurs nucléaires à des programmes nucléaires à des fins pacifiques peuvent affecter l'ensemble de l'industrie et toutes les sources possibles de fourniture de matières et d'équipements aux États parties au Traité, ce qui compromet gravement leurs plans de développement, en particulier dans les pays en développement. UN والقيود التي يفرضها المورِّدون النوويون والتي تستهدف البرامج النووية السلمية قد تؤثر على هذه الصناعة برمتها، وعلى جميع المصادر الممكنة لتوريد المواد والمعدات إلى الدول الأطراف في المعاهدة، وبذلك تؤثر بشكل كبير على خطط التنمية فيها، وخاصة في البلدان النامية.
    Le procès-verbal est communiqué promptement à tous les fournisseurs ou entrepreneurs auxquels l'entité adjudicatrice a adressé le dossier de sollicitation, afin qu'ils puissent en tenir compte pour l'établissement de leur soumission. UN ويوفَّر المحضر على وجه السرعة لجميع المورِّدين أو المقاولين الذين زوّدتهم الجهة المشترية بوثائق الالتماس، وذلك لكي يتمكّن أولئك المورِّدون أو المقاولون من أخذ المحضر في الاعتبار لدى إعداد عروضهم المراد تقديمها.
    1. L'entité adjudicatrice peut ouvrir une procédure de préqualification afin d'identifier, avant la sollicitation, les fournisseurs et entrepreneurs qui sont qualifiés. UN (1) يجوز للجهة المشترية أن تقوم بإجراءات تأهيل أولي لكي تحدّد، قبل الالتماس، من هم المورِّدون والمقاولون ذوو الأهلية.
    b) Les pièces ou autres éléments d'information que les fournisseurs ou entrepreneurs doivent produire pour justifier de leurs qualifications; UN (ب) أيَّ أدلة مستندية أو معلومات أخرى يجب أن يقدّمها المورِّدون أو المقاولون لإثبات مؤهلاتهم؛
    Il recommande la publication d'informations sur les marchés futurs, ce qui peut contribuer à la transparence de l'ensemble du processus de passation et priver de toute position avantageuse les fournisseurs ou entrepreneurs qui sans cela pourraient avoir accès aux phases de planification en toute opacité. UN وتوصي المادة بنشر معلومات حول عملية الاشتراء في المستقبل مما قد يضفي مزيداً من الشفافية على جميع مراحل عملية الاشتراء ويزيل أيّ مزايا قد يتمتّع بها المورِّدون أو المقاولون الذين يمكنهم أن يطلعوا على مراحل تخطيط عمليات الاشتراء بوسيلة أخرى وعلى نحو غير شفّاف.
    Ce procès-verbal résume les principales données de la procédure de passation. Il est essentiel que les personnes intéressées et autorisées y aient rapidement accès pour que toute procédure de contestation ou d'appel engagée par les fournisseurs ou entrepreneurs lésés soit efficace. UN ويوجز هذا السجل المعلومات الرئيسية المتعلقة بإجراءات الاشتراء؛ علماً بأنَّ ضمان الاطلاع عليه في الوقت المناسب من جانب الأشخاص المعنيين والأشخاص المأذون لهم هو أمر أساسي لكي تكون أيُّ اعتراضات أو استئنافات يقدم عليها المورِّدون والمقاولون المتضررون مجدية وفعالة.
    54. Enfin, les fournisseurs nationaux doivent sans cesse se moderniser et innover pour rester compétitifs lorsqu'ils travaillent dans une chaîne mondiale de valeur. UN 54- وفي الختام، يحتاج المورِّدون المحليون إلى التحسين والابتكار المتواصلين للحفاظ على قدرتهم التنافسية داخل السلاسل العالمية للقيمة.
    Les restrictions imposées par les fournisseurs nucléaires qui visent des programmes nucléaires à des fins pacifiques peuvent affecter l'ensemble de l'industrie et toutes les sources possibles d'approvisionnement en matériels et équipements des États parties au Traité, ce qui compromet gravement les plans de développement, en particulier dans les pays en développement. UN والقيود التي يفرضها المورِّدون النوويون وتستهدف البرامج النووية السلمية قد تؤثر على هذه الصناعة برمتها، وعلى جميع المصادر الممكنة لتوريد المواد والمعدات إلى الدول الأطراف في المعاهدة، وبذلك تؤثر بشكل كبير على خطط التنمية فيها، وخاصة في البلدان النامية.
    Dans ce contexte, l'expression " chances égales " signifie que les fournisseurs ou entrepreneurs sont traités de manière aussi égale que possible compte tenu de l'obligation d'éviter de communiquer des informations confidentielles et de la nécessité d'éviter la collusion. UN وتعني " الفرصة المتساوية " في هذا السياق أن يعامَل المورِّدون أو المقاولون على قدم المساواة في حدود ما يسمح به شرط تفادي الإفصاح عن المعلومات الواجب كتمانها والحاجة إلى تجنّب التواطؤ.
    Offres contenant des propositions sans prix, présentées par les fournisseurs ou entrepreneurs lors de la première phase d'une procédure d'appel d'offres en deux étapes afin que l'entité adjudicatrice les examine et tienne avec les fournisseurs ou entrepreneurs des discussions visant à améliorer des points de la description de l'objet du marché et à les formuler avec la précision requise à l'article 10 de la Loi type. UN هي عطاءات تحتوي على اقتراحات بدون سعر عطاء يقدِّمها المورِّدون أو المقاولون في المرحلة الأولى من إجراءات المناقصة على مرحلتين لكي تفحصها الجهة المشترية وتناقشها معهم لتنقيح بعض جوانبها المتعلقة بوصف الشيء موضوع الاشتراء ولصياغتها بالقدر اللازم من التفصيل بمقتضى المادة 10 من القانون النموذجي.
    " Procédure énoncée à l'article 18 de la présente Loi, qui vise à identifier avant la sollicitation les fournisseurs et entrepreneurs qui sont qualifiés. " UN " الإجراءات المنصوص عليها في المادة 18 من هذا القانون والتي يُحدَّد بموجبها، قبل الالتماس، مَن هم المورِّدون أو المقاولون ذوو الأهلية. "
    Ces systèmes peuvent exiger des fournisseurs ou entrepreneurs qu'ils adoptent ou convertissent leurs données à un format déterminé. UN وربما تتطلّب تلك النظم أن يعتمد المورِّدون أو المقاولون شكلا معيّنا لبياناتهم أو أن يقوموا بتحويرها لتكون في ذلك الشكل.
    Si ce membre de phrase est conservé, l'entité adjudicatrice ne pourra déroger à l'exigence supplémentaire qu'en cas de passation de marchés nationaux ou si elle décide, compte tenu de la faible valeur du marché, que seuls des fournisseurs ou entrepreneurs nationaux voudront probablement participer à la procédure de passation. UN وإذا تمّ الاحتفاظ بهذه الصياغة، فلن تتمكّن الجهة المشترية من رفع الاشتراط الإضافي إلاّ في حالة الاشتراء المحلي أو حيثما تقرِّر، بالنظر إلى القيمة المنخفضة للشيء موضوع الاشتراء، أنَّ من المرجّح أن يكون المورِّدون أو المقاولون المحليون هم وحدهم الحريصون على المشاركة في إجراءات الاشتراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more