"المورِّدين والمقاولين" - Translation from Arabic to French

    • fournisseurs et entrepreneurs
        
    • les fournisseurs ou entrepreneurs
        
    • fournisseurs et d'entrepreneurs
        
    • aux fournisseurs ou entrepreneurs
        
    Cette condition est essentielle pour assurer la transparence, l'intégrité et le traitement juste et équitable de tous les fournisseurs et entrepreneurs dans la passation de marché. UN وهذا الشرط ضروري لضمان الشفافية والنـزاهة والمعاملة العادلة والمنصفة لجميع المورِّدين والمقاولين في إجراءات الاشتراء.
    Ces renseignements permettent aux fournisseurs et entrepreneurs de soumettre des offres répondant aux besoins de l'entité adjudicatrice et d'assurer que celle-ci peut comparer les offres de manière objective et équitable. UN وهذا الحدّ الأدنى من المعلومات يمكِّن المورِّدين والمقاولين من تقديم عطاءات تلبي احتياجات الجهة المشترية ومن التحقّق من أنَّ الجهة المشترية تستطيع أن تقارن بين العطاءات على نحو موضوعي ومنصف.
    c) Promouvoir la concurrence entre fournisseurs et entrepreneurs pour la fourniture de l'objet du marché; UN (ج) تعزيز المنافسة فيما بين المورِّدين والمقاولين على توريد الشيء موضوع الاشتراء؛
    2. Les règlements en matière de passation des marchés devraient exiger que l'entité adjudicatrice accorde aux personnes autorisées un accès rapide aux parties pertinentes du dossier, puisque retarder la divulgation, par exemple, jusque l'entrée en vigueur du marché pourrait priver les fournisseurs ou entrepreneurs d'un recours réel. UN 2- وينبغي للوائح الاشتراء أن تفرض على الجهة المشترية إتاحة اطّلاع الأشخاص المأذون لهم فوراً على الأجزاء ذات الصلة من السجلات، نظرا لأن تأجيل إطلاعهم عليها لحين بدء نفاذ عقد الاشتراء، مثلاً، قد يحرم المورِّدين والمقاولين من وسيلة انتصاف مهمة.
    83. On s'est inquiété de la portée de l'article, jugé trop restrictif car il ne régissait que la conduite de l'entité adjudicatrice et pas celle des fournisseurs et entrepreneurs. UN 83- أُعرب عن القلق من أنَّ نطاق هذه المادة يُعتبر ضيقا جدا، فهي تتناول سلوك الجهة المشترية فقط، ولا تتناول سلوك المورِّدين والمقاولين.
    L'exercice de ce droit par l'entité adjudicatrice est soumis à un certain nombre de conditions visant à faire en sorte que les entités adjudicatrices n'aient pas recours à certaines technologies et à certains procédés à des fins discriminatoires ou à d'autres fins d'exclusion, par exemple pour empêcher ou entraver l'accès à la passation de certains fournisseurs et entrepreneurs. UN وتخضع ممارسة الجهة المشترية هذا الحقَّ لعدد من الشروط التي تهدف إلى ضمان عدم استخدام الجهات المشترية للتكنولوجيا والعمليات لأغراض تمييزية أو أغراض استبعادية أخرى، كمنع وصول بعض المورِّدين والمقاولين إلى عملية الاشتراء أو وضع عقبات تحول دون وصولهم.
    L'État adoptant devrait évaluer avec soin dans quelle mesure une redevance influe sur l'accès des fournisseurs et entrepreneurs au marché, afin de préserver les objectifs de la Loi type tels que favoriser et encourager la participation des fournisseurs et entrepreneurs à la procédure de passation, ainsi que promouvoir la concurrence. UN وينبغي للدولة المشترعة أن تُقيّم بعناية ما يترتب على فرض الرسوم من تبعات في وصول المورِّدين والمقاولين إلى عملية الاشتراء، من أجل الحفاظ على أهداف القانون النموذجي، كهدفيْ تعزيز وتشجيع مشاركة المورِّدين والمقاولين في إجراءات الاشتراء، وتشجيع التنافس.
    Pour renforcer la confiance dans la procédure de passation et la transparence de celle-ci, les mesures de protection pouvant avoir des incidences sur les droits et obligations des fournisseurs et entrepreneurs potentiels devraient être précisées à ces derniers dès le début de la procédure de passation ou portées à la connaissance du public. UN وتعزيزا للثقة والشفافية في عملية الاشتراء، ينبغي أن تُحدَّد للمورِّدين والمقاولين في بداية إجراءات الاشتراء أيُّ تدابير وقائية قد تؤثّر على حقوق المورِّدين والمقاولين المحتملين والتزاماتهم، أو ينبغي أن تُعلَنَ تلك التدابيرُ على الملأ.
    5. L'alinéa 1 c) vise à supprimer les obstacles qui pourraient entraver la participation de fournisseurs et entrepreneurs étrangers s'ils ne pouvaient fournir qu'une garantie émise par une institution de l'État adoptant. UN 5- وقد أُدرجت الفقرة (1) (ج) بقصد تذليل العقبات غير الضرورية أمام مشاركة المورِّدين والمقاولين الأجانب والتي يمكن أن تنشأ إذا كانوا مقيَّدين بتقديم ضمانات صادرة عن مؤسسات قائمة في الدولة المشترعة.
    La condition selon laquelle le dossier de sollicitation doit donner une estimation du délai nécessaire pour obtenir cette approbation et la disposition selon laquelle la non-obtention de l'approbation dans ce délai n'entraîne pas une prolongation de la période de validité de la soumission retenue ni de la garantie de soumission visent à établir un équilibre tenant compte des droits et des obligations des fournisseurs et entrepreneurs. UN أما الشرط القاضي بأن تكشف وثائق الالتماس الفترة الزمنية المقدّرة للحصول على الموافقة والحكم القاضي بألاّ يعتبر عدم الحصول على الموافقة خلال الفترة المقدّرة مبرّرا لتمديد فترة صلاحية العرض الفائز ولا فترة صلاحية أيِّ ضمانة عطاء فيهدفان إلى تحقيق توازن يراعي حقوق المورِّدين والمقاولين والتزاماتهم.
    Si la présentation d'une offre échoue, en particulier à cause des mesures de protection prises par l'entité adjudicatrice pour empêcher que le système ne soit endommagé par suite de la réception d'une offre, on considèrera qu'aucune soumission n'a été faite, en application de la règle générale selon laquelle la présentation des offres se fait au risque des fournisseurs et entrepreneurs. UN وفي حال إخفاق تقديم عطاء ما، وخصوصاً من جرّاء التدابير الحمائية التي تتّخذها الجهة المشترية لمنع إتلاف النظام نتيجة لتسلُّم عطاء على نحوٍ ما، يجب اعتبار تقديم العطاء كأنه لم يتم، وذلك تطبيقاً للقاعدة العامة التي تقضي بأنَّ مسؤولية تقديم العطاءات تقع على عاتق المورِّدين والمقاولين.
    Mais sa délégation comprend aussi la préoccupation que la délégation des États-Unis a exprimée au sein du groupe de rédaction, concernant la possibilité qu'un grand nombre de soumissions soient présentées par des fournisseurs et entrepreneurs incapables de répondre aux besoins de l'entité adjudicatrice. UN واستدركت قائلة إنه يتفهم أيضا الشاغل الذي كان قد أعرب عنه وفد الولايات المتحدة، في فريق الصياغة، بشأن إمكانية تقديم عروض من قِبل أعداد كبيرة من المورِّدين والمقاولين غير القادرين على تلبية احتياجات الجهة المشترية.
    Article 9. Qualifications des fournisseurs et entrepreneurs (par. 8-d) UN المادة 9- مؤهّلات المورِّدين والمقاولين (الفقرة (8) (د))
    Article 9. Qualifications des fournisseurs et entrepreneurs (par. 7) UN المادة 9- مؤهّلات المورِّدين والمقاولين (الفقرة (7))
    Qualifications des fournisseurs et entrepreneurs (article 6 du texte de 1994; article 9 du texte de 2011) UN أهلية المورِّدين أو المقاولين (المادة 6 في نص عام 1994)؛ مؤهّلات المورِّدين والمقاولين (المادة 9 في نص عام 2011)
    13. La portée du mécanisme de recours ayant été sensiblement élargie, il a fallu prévoir divers mécanismes pour assurer l'efficacité de la procédure et pour établir un juste équilibre entre, d'une part, la nécessité de sauvegarder les droits des fournisseurs et entrepreneurs ainsi que l'intégrité du processus de passation des marchés et, d'autre part, la nécessité de ne pas trop perturber ce processus. UN 13- ولقد استلزم إدخال تحسينات كبيرة على آلية الاعتراض الأخذ بآليات متنوّعة لضمان فعالية هذا الإجراء، ولتحقيق التوازن اللازم بين ضرورة ضمان حقوق المورِّدين والمقاولين ونزاهة عملية الاشتراء من جهة، والحاجة إلى الحدِّ من الإخلال بعملية الاشتراء من جهة أخرى.
    L'utilisation de systèmes qui auraient un effet fortement négatif sur la participation des fournisseurs et entrepreneurs à la passation de marché serait incompatible avec les objectifs de la Loi type et du paragraphe 4 de son article 7. UN واستخدام نظم لها أثر سلبي كبير على مشاركة المورِّدين والمقاولين في عملية الاشتراء أمر مخالف لأهداف القانون النموذجي والفقرة (4) من المادة 7.
    c) Informe les autres fournisseurs ou entrepreneurs ayant présenté des propositions conformes qu'ils pourront être appelés à négocier avec elle si les négociations avec les fournisseurs ou entrepreneurs mieux classés n'aboutissent pas à l'attribution d'un marché. UN (ج) تُعلِم سائر المورِّدين أو المقاولين الذين قدّموا اقتراحات مستجيبة للمتطلّبات بأنه قد يُنظر في التفاوض معهم إذا لم تؤدِّ المفاوضات مع المورِّدين والمقاولين ذوي الترتيب الأفضل إلى إبرام عقد اشتراء.
    c) Informe les autres fournisseurs ou entrepreneurs ayant présenté des propositions conformes que leurs propositions pourront faire l'objet de négociations si les négociations avec le ou les fournisseurs ou entrepreneurs mieux classés n'aboutissent pas à l'attribution d'un marché. UN (ج) تُعلِم سائر المورِّدين أو المقاولين الذين قدّموا اقتراحات مستجيبة للمتطلّبات بأنه قد يُنظر في التفاوض معهم بشأن اقتراحاتهم إذا لم تؤدِّ المفاوضات مع المورِّد أو المقاول ذي (المورِّدين والمقاولين ذوي) الترتيب الأفضل إلى إبرام عقد اشتراء.
    Elle peut également renforcer la concurrence car elle permettrait à un plus grand nombre de fournisseurs et d'entrepreneurs de prendre connaissance des possibilités de marchés, de voir s'ils sont intéressés par une participation et de la préparer alors à l'avance. UN كما قد يؤدِّي إلى زيادة التنافس، إذ يتيح لمزيد من المورِّدين والمقاولين أن يطّلعوا على فرص الاشتراء، وأن يقيّموا مدى مصلحتهم في المشاركة فيها، وأن يخططوا مسبقا لتلك المشاركة تبعا لذلك التقييم.
    Il est complété par les exigences figurant dans la Loi type selon lesquelles toute information sur ces questions doit être communiquée aux fournisseurs ou entrepreneurs dès le début de la procédure de passation de marché. UN وهذه المادة مستكمَلةٌ بالاشتراطات الواردة في القانون النموذجي والتي تقضي بتزويد المورِّدين والمقاولين بالمعلومات المتعلقة بهذه المسائل في بداية إجراءات الاشتراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more