"الموزعين" - Translation from Arabic to French

    • distributeurs
        
    • déployés
        
    • déployé
        
    • affecté
        
    • déployées
        
    • distribution
        
    • dealers
        
    • croupiers
        
    • fournisseurs
        
    • répartis
        
    • dealeurs
        
    :: Les producteurs et les exportateurs doivent chercher à accéder aux marchés, par exemple en prenant des arrangements de partenariat avec les importateurs ou les grands distributeurs. UN :: التماس المنتجين والمصدرين السبل الكفيلة بدخولهم الأسواق، مثل وضع ترتيبات شراكة مع المستوردين أو مع كبار الموزعين.
    Diffuser les dispositions générales de la loi auprès des instances judiciaires et administratives concernées ainsi qu'auprès des agents économiques, qu'ils soient producteurs, distributeurs ou consommateurs. UN ● تعميم الأحكام العامة للقانون على الدوائر القضائية والإدارية المعنية وكذلك على الجهات الفاعلة الاقتصادية سواء أكانت من المنتجين أم الموزعين أم المستهلكين.
    Les normes rigoureuses de qualité fixées par les grands distributeurs constituent souvent un obstacle pour les petits fournisseurs. UN فمعايير الجودة المرتفعة التي يحددها كبار الموزعين كثيراً ما تشكل قيداً يقيِّد صغار الموردين.
    Le nombre d'observateurs militaires déployés dans la zone de la Mission est maintenant porté de 248 à 255. UN ويجري اﻵن زيادة عدد المراقبين العسكريين الموزعين في منطقة البعثة من ٢٤٨ فردا الى ٢٥٥ فردا.
    Il commande et administre tous les observateurs militaires déployés. UN ومايزال يتولى قيادة وإدارة شؤون جميع المراقبين العسكريين الموزعين.
    À ce sujet, il faut veiller aussi à ce que tout le personnel déployé reçoive la formation et l'équipement nécessaires. UN وينبغي التأكد، في هذا الصدد، من أن اﻷفراد الموزعين قد اضطلعوا بالتدريب الضروري إلى جانب تلقيهم للمعدات الصحيحة.
    Certains distributeurs ont adopté des normes en matière de travail et d'environnement applicables à leurs fournisseurs. UN وقد اختار بعض الموزعين اعتماد معايير عمل ومعايير بيئية لمورديهم.
    Dans certains cas, les distributeurs sont tenus de verser une partie de leurs recettes à un fonds dont l'objet est de produire et de diffuser des émissions nationales. UN وفي بعض الحالات، يكون على الموزعين التزام بدفع جزء من إيراداتهم إلى صندوق مسؤول عن إنتاج وبث البرامج الوطنية.
    A cet égard, il faut que les pays en développement s'attachent à mettre en place des capacités de production suffisantes, correspondant à celles des distributeurs internationaux. UN وينبغي أن تُعنى البلدان النامية في هذا الصدد بتطوير قدرة انتاجية كافية تضاهي قدرة الموزعين الدوليين.
    Un des problèmes que ces sociétés ont relevé à l'occasion de leurs enquêtes internes est le rôle des distributeurs étrangers. UN وكانت إحدى المسائل التي جرى تحديدها أثناء التحريات الداخلية التي أجرتها الشركات دور الموزعين خارج البلد.
    Au total, 153 formulations différentes de pesticides ont été identifiées chez les distributeurs et revendeurs interrogés. UN وتم التعرّف على 153 تركيبة مختلفة من المبيدات لدى الموزعين وبائعي المفرق الذين شملتهم الدراسة الاستقصائية.
    Au total, 153 formulations différentes de pesticides ont été identifiées chez les distributeurs et revendeurs interrogés. UN وتم التعرّف على 153 تركيبة مختلفة من المبيدات لدى الموزعين وبائعي المفرق الذين شملتهم الدراسة الاستقصائية.
    Le nombre des distributeurs présents en zone rurale s'est ainsi multiplié, réduisant de manière parfois spectaculaire les distances que les paysans doivent parcourir pour acquérir du matériel, ce qui représente un gain de temps et des économies de frais de transport. UN وأدى هذا إلى توسع كبير في عدد الموزعين في المناطق الريفية وتقليص المسافات التي يقطعها المزارعون للحصول على المنتجات، وهو ما يحدث أحيانا بشكل هائل، مما يساعد على تحقيق وفورات في الوقت وتكاليف السفر.
    Elle fournit un appui administratif, logistique et technique à ses personnels de fond, au personnel militaire et au personnel civil déployés à Kinshasa, ainsi qu'aux 21 bases de terrain. UN وتوفر البعثة الدعم الإداري والسوقي والتقني لعناصرها التالية: الأفراد الفنيين والعسكريين، وأفراد الشرطة المدنية الموزعين في كينشاسا وتوفر الدعم للمواقع الميدانية البالغ عددها 12 موقعا.
    Beaucoup craignent la résurgence de la violence politique avec un départ massif des militaires déployés sous l'égide de l'ONU. UN فالعديد يخشون من عودة العنف السياسي عقب المغادرة الجماعية للعسكريين الموزعين تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Le groupe a examiné le remplacement envisagé d'un nombre important de civils actuellement déployés qui ne correspondaient pas à la tâche qui était attendue d'eux. UN وناقش الفريق الرغبة في استبدال عدد كبير من الموظفين الموزعين حاليا والذين يعتبر أداؤهم قاصرا عما هو متوقع منهم.
    Même le personnel déployé temporairement doit recevoir une formation minimum dans le domaine électoral. UN وحتى الموظفين الموزعين مؤقتا يجب عليهم أن يتلقوا تدريبا أدنى في مجال الانتخابات.
    En outre, le personnel déployé dans la plupart des opérations d'urgence en 1992 a pu disposer de moyens de communications et de transport presque immédiatement, grâce aux stocks d'urgence de véhicules et d'équipements de télécommunications. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تمكن الموظفون الموزعين على معظم عمليات الطوارئ في عام ٢٩٩١، من الانتفاع بوسائط النقل والاتصال على الفور تقريبا، عن طريق استخدام مخزون الطواريء من المركبات ومعدات الاتصال اللاسلكي.
    On a pu constater une importante diminution du personnel affecté à ces opérations et il est probable que cette tendance se maintiendra. UN فقد طرأ هبوط كبير على عدد اﻷفراد الموزعين في عمليات حفظ السلام ومن المحتمل أن يستمر هذا الاتجاه.
    Le Conseil de sécurité a examiné cette question dans la perspective des personnes déployées dans le cadre d'un mandat émanant du Conseil de sécurité. UN وقد نظر المجلس في هذه المسألة فيما يتعلق باﻷشخاص الموزعين في إطار ولاية لمجلس اﻷمن.
    Cette fusion renforcera l'équipe de vente et lui donnera davantage de cohésion pour élargir le réseau de distribution de l'Organisation dans les pays en développement et en transition. UN وسيؤدي ذلك إلى تعزيز وزيادة تماسك فريق المبيعات الذي سيعمل على توسيع شبكة الموزعين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بصورة استباقية.
    Des dealers l'ont remarqué, mais ils ne voulaient pas lui faire du mal. Open Subtitles بعض الموزعين سجلوا بعض الملاحظات فقط, لكنهم لم يريدوا أن يسببوا له الأذى.
    Ils écument les casinos en flairant les croupiers faiblards comme le lion flaire la biche. Open Subtitles .. لآخر بحثاً عن الموزعين الضعفاء مثل الأسود التي تبحث عن الظبي الضعيف
    Pour un effectif moyen de 15 414 membres des contingents militaires et 700 membres des unités de police constituées répartis dans 16 sites importants UN لتموين قوام متوسطه 414 15 فردا من أفراد الوحدات و700 من أفراد الشرطة المشكلة الموزعين على 16 موقع رئيسيا
    Quand un raid est détruit, les agents des stup'arrêtent les dealeurs, et après ils s'occupent de l'argent et des drogues qui ont été saisies.. Open Subtitles عندما تحدث غارة. عميل أدارة مكافحة المخدرات يقبض على الموزعين. وثمة يجهزوا الاموال و المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more