Les dispositions de la Convention peuvent revêtir une grande importance pour les femmes chefs de famille et pour les travailleuses saisonnières. | UN | ويمكن أن تكون أحكام اتفاقية حقوق الطفل بالغة الأهمية للأسر المعيشية التي ترأسها إناث وللعاملات الموسميات. |
• Favoriser la coordination et la négociation intersectorielles afin qu’il soit tenu compte des besoins des travailleuses saisonnières dans les domaines suivants : | UN | ● التنسيق والمفاوضات فيما بين القطاعات، ﻹمداد القطاعات وفقا لاحتياجات العاملات الموسميات في المجالات التالية: |
En 1997, 452 travailleuses saisonnières ont participé à des programmes d’éducation dans 19 communes. | UN | وفي عام ٧٩٩١ تمكنت ٢٥٤ امرأة من العاملات الموسميات من الاشتراك في برامج تعليم الكبار في ٩١ كوميونا. |
Le congé de maternité existe, mais n'est souvent pas payé; les travailleuses saisonnières sont particulièrement défavorisées. | UN | وأشارت إلى وجود إجازة الأمومة، ولكنها بدون أجر غالبا؛ وتعاني العاملات الموسميات على وجه الخصوص من وضع سيء في هذا الصدد. |
De même, il constate avec inquiétude que, malgré les efforts déployés par le SERNAM, les femmes occupant des emplois saisonniers sont dans une situation particulièrement précaire liée aux conditions de travail, au salaire et à la nécessité de faire garder les enfants. | UN | ومما يثير أيضا قلق اللجنة أنه برغم الجهود التي بذلت من خلال الدائرة الوطنية لشؤون المرأة تواجه العاملات الموسميات حالة محفوفة بالمخاطر من حيث ظروف العمل واﻷجر ورعاية اﻷطفال. |
S'agissant des femmes les plus vulnérables sur le marché du travail, la priorité continue d'être accordée à l'amélioration de la situation des travailleurs agricoles saisonniers grâce à l'adoption d'amendements législatifs visant à assurer un contrôle accru des conditions d'emploi et à renforcer les conditions de santé et d'hygiène sur le lieu de travail. | UN | وفيما يتعلق بأضعف النساء العاملات، لاتزال الأولوية هي لتحسين حالة عاملات المزارع الموسميات من خلال إدخال تعديلات تشريعية تستهدف تعزيز الإشراف على ظروف العمل وتعزيز شروط الصحة والسلامة المهنيتين. |
Pour promouvoir le travail des associations et la participation dans le cadre des programmes en faveur des travailleuses saisonnières et des femmes chefs de famille, 28 rencontres régionales, auxquelles ont participé 2 132 personnes, ont été organisées en 1998. | UN | وقد عقد ٨٢ منتدى إقليميا عام ٨٩٩١، بوصفها جزءا من تعزيز مشاركة المرأة وتنظيمها في إطار برامج العاملات الموسميات وربات اﻷسر المعيشية، مما جمع معا ٢٣١ ٢ من العاملات الموسميات. |
Au cours de la période considérée, on s’est employé à accorder la priorité aux travailleuses saisonnières dans les programmes de la Direction du travail et dans le programme de médecine du travail du Ministère de la santé. | UN | أثناء الفترة التي يشملها التقرير، قامت إدارة العمل وبرنامج الصحة المهنية التابع لوزارة الصحة بإدراج العاملات الموسميات في جداول أعمال كل منهما بوصفهن مجموعة لها اﻷولوية. |
Toujours en 1996, on a organisé un programme de remise à niveau et d’alphabétisation dont ont bénéficié 169 travailleuses saisonnières des régions IV, V, VI, VII et métropolitaine. | UN | وفي عام ٦٩٩١، تلقت أيضا ٩٦١ امرأة من العاملات الموسميات في المناطق الرابعة، والخامسة، والسادسة، والسابعة، ومنطقة العاصمة تعليما إصلاحيا وتدريبا على محو اﻷمية. |
En 1998, on a offert des conseils techniques aux municipalités dans le cadre de la mise en place de garderies pour les enfants des travailleuses saisonnières. | UN | وأثناء عام ٨٩٩١، جرى تقديم الدعم والنصيحة التقنية إلى البلديات بشأن إقامة مراكز لرعاية الطفل من أجل العاملات الموسميات يبلغ مجموعها ٤٣١ مركزا في ٨٧ بلدية. |
S’agissant du rôle des travailleuses saisonnières et de leur absence pour maternité, le Collège soutient leur droit à la reconnaissance de leur embauche et au versement des indemnités même s’il n’y a pas de relations de travail effectives au début de leur absence obligatoire. | UN | وفيما يخص دور العاملات الموسميات وتغيبهن بسبب اﻷمومة، اتجه رأي الهيئة الفاحصة إلى تأييد حقهن في الاعتراف باستخدامهن وحقهن في الحصول على تعويض حتى في حال عدم وجود علاقة عمل فعلية عند بدء تغيبهن الاضطراري. |
Le SERNAM a proposé la mise en place du programme sur les centres de soins pour les enfants des travailleuses saisonnières. | UN | 262- تبنت الإدارة الوطنية لشؤون المرأة وضع برنامج " مراكز رعاية أبناء وبنات العاملات الموسميات " . |
Dans le cadre de la deuxième phase du Programme en faveur des femmes chefs de famille, la JUNJI a prévu 10 000 créneaux horaires supplémentaires pour les quatre prochaines années et compte renforcer l’institutionnalisation des garderies destinées aux enfants des travailleuses saisonnières. | UN | وفي إطار المرحلة الثانية من البرنامج المخصص لربات اﻷسر المعيشية، قرر المجلس الوطني لدور الحضانة تمديد ساعات ٠٠٠ ٠١ مركز خلال السنوات اﻷربع القادمة، وبناء مؤسسات مراكز الرعاية النهارية ﻷبناء العاملات الموسميات. |
En 1996, plusieurs tables rondes régionales ont été consacrées aux thèmes du travail et de l’éducation en vue de mieux cibler et coordonner les programmes en faveur des travailleuses saisonnières dans la région métropolitaine et dans les régions IV, V, VI, VII, VIII, IX. | UN | وفي عام ٦٩٩١، أقيمت قوات عمل إقليمية في مناطق العمل والتعليم بغية تركيز الاهتمام على العاملات الموسميات وتنسيق البرامج من أجلهن في المناطق الرابعة والخامسة والسادسة والسابعة والثامنة والتاسعة ومنطقة العاصمة. |
Gardes d’enfants : L’objectif est de permettre aux travailleuses saisonnières de s’insérer sur le marché du travail et d’y occuper un emploi permanent (grâce à la mise en place d’un système de gardes d’enfants à caractère intersectoriel); | UN | رعاية الطفل، لتيسير دخول العاملات الموسميات سوق العمل وبقائهن فيه )من خلال نموذج مشترك بين القطاعات لرعاية الطفل(؛ |
Depuis 1996, on a créé des groupes de travail régionaux, auxquels participent des représentants des secteurs de l’emploi, de l’éducation et de la santé, aux fins de la coordination des programmes en faveur des travailleuses saisonnières dans les régions IV, V, VI, VII, VIII et IX et métropolitaine. | UN | وقد أنشئت قوات عمل إقليمية منذ عام ٦٩٩١، بمشاركة قطاعات العمل، والتعليم، والصحة؛ وهي تستهدف وتنسق برامج من أجل العاملات الموسميات في المنطقة الرابعة والخامسة والسادسة والسابعة والثامنة والتاسعة ومنطقة العاصمة. |
Afin de prêter un appui aux travailleuses saisonnières dans le secteur de la fruiticulture, le SERNAM et le Service national de la formation et de l’emploi (SENCE) ont conclu un accord en 1996 pour mettre en oeuvre un programme pilote de formation aux technologies modernes de production. | UN | ودعما للعاملات الموسميات في مجال الفاكهة، جرى في عام ٦٩٩١ توقيع اتفاق بين اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة والخدمة الوطنية للتدريب والتوظيف لتنفيذ برنامج رائد لتدريب العاملات الموسميات في مجال الصناعة الزراعية على التكنولوجيات اﻹنتاجية الحديثة. |
Les allocations de grossesse et de maternité versées aux femmes représentent 100 % du salaire correspondant à toute la durée de leur congé, à savoir 112 jours civils, quels que soient la durée ou le lieu de leur emploi, et sont également perçues par les travailleuses saisonnières et temporaires. | UN | وتعادل استحقاقات الحمل والأمومة التي تدفع للنساء نسبة 100 في المائة من المرتب المطابق لفترة إجازتهن أي 112 يوما، بصرف النظر عن مدة عملهن، أو مكان عملهن، وتستفيد من هذه الاستحقاقات أيضا العاملات الموسميات والمؤقتات. |
L'État partie devrait indiquer s'il a pris des mesures destinées à réviser les structures de la rémunération dans les métiers dominés par les femmes, et s'il a introduit des mesures pour protéger les travailleurs à temps partiels et les travailleurs saisonniers. | UN | وينبغي أن تبين الدولة الطرف ما إذا كانت اتخذت أي تدابير لمراجعة هياكل الأجور في المهن التي تسيطر عليها الأُناث وما إذا كانت قد اتخذت تدابير لحماية العاملات لبعض الوقت والعاملات الموسميات. |
Les femmes qui occupent des emplois saisonniers connaissent elles aussi d'immenses difficultés. | UN | وتواجه العاملات الموسميات وضعاً صعباً للغاية(103). |