Toutefois, les agriculteurs recueillent plus généralement le fumier pendant la saison des pluies et le répand par la suite pendant la saison sèche. | UN | غير أن الأكثر شيوعا أن يقوم المزارعون بجمع السماد الطبيعي في الموسم المطير لنشره بعد ذلك في الموسم الجاف. |
Il a ajouté que la résolution donnerait à la police davantage de moyens d'assurer la sécurité de la population et de faire face aux difficultés qui se posaient durant la saison des pluies. | UN | وأضاف أن القرار سيمكّن أيضا الشرطة من كفالة أمن السكان ومواجهة التحديات المطروحة خلال الموسم المطير على نحو أفضل. |
Cette situation ressort clairement de la forte prévalence de faiblesse pondérale à la naissance chez les nouveau-nés de la saison des pluies. | UN | وينعكس ذلك في شيوع انخفاض وزن الأطفال المولودين لا سيما في الموسم المطير. |
Comme on le craignait, la saison des pluies a beaucoup compliqué les choses. | UN | وبلغت الصعوبات التي جابهت العمليات بسبب الموسم المطير المستوى الذي كان يُخشى منه. |
Cependant, le passage de la saison sèche (décembre-mars) à la saison humide (avril-novembre) étant imminent, on peut raisonnablement supposer que le gravier a été stocké durant la saison d’extraction (saison sèche) et que les travailleurs attendent maintenant le début de la saison humide pour intensifier l’opération de lavage. | UN | ولكن مع اقتراب الانتقال من الموسم الجاف (كانون الأول/ديسمبر - آذار/مارس) إلى الموسم المطير (نيسان/أبريل - تشرين الثاني/نوفمبر)، يصبح من المعقول افتراض أن الحصى تم تخزينه أثناء موسم الحفر (الموسم الجاف) وأن العمال الآن في انتظار حلول الموسم المطير لتسريع وتيرة غسل هذا المخزون. |
Quelque 27 000 réfugiés ont été rapatriés entre le 15 décembre 1995 et la mi—1996, avant le début de la saison des pluies. | UN | وقد أُعيد نحو ٠٠٠ ٧٢ لاجئ إلى الوطن في الفترة ما بين ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ وأواسط عام ٦٩٩١ قبل قدوم الموسم المطير. |
Le cycle de production agricole dépend de la saison des pluies et, de ce fait, le rendement agricole peut varier selon la pluviométrie. | UN | وتعتمد دورة إنتاج المزارع على الموسم المطير ونتيجة لذلك يتعرض الناتج الزراعي للتقلبات في هطول الأمطار. |
Quelque 27 000 réfugiés ont été rapatriés entre le 15 décembre 1995 et la mi-1996, avant le début de la saison des pluies. | UN | وقد أعيد نحو ٠٠٠ ٧٢ لاجئ إلى الوطن في الفترة ما بين ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ وأواسط عام ٦٩٩١ قبل قدوم الموسم المطير. |
La Force prévoit également de paver ses terrains d'aviation afin de réaliser encore d'autres économies, car cela permettra d'éliminer les réparations annuelles qui sont requises après que la saison des pluies est parvenue à son terme. | UN | تخطط البعثة أيضا لتعبيد مطاراتها في مسعى آخر لتخفيض التكاليف، فمثل هذا الإجراء سيعفيها من عمليات الإصلاح السنوية اللازمة بعد انتهاء الموسم المطير |
Bien que leurs activités aient été entravées par la saison des pluies, l'éventuelle collusion avec les Zaraguinas ou d'autres groupes armés pourrait déstabiliser plus avant la République centrafricaine. | UN | ورغم أن مجيء الموسم المطير قد حد من أنشطتها، فإن إمكانية التواطؤ مع الزارانغينا أو مع جماعات مسلحة أخرى من شأنه أن يزيد من حالة عدم الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
En général, elles sont moins bien nourries et en moins bonne santé que leurs compagnons; elles souffrent plus de la malnutrition, notamment pendant la saison des pluies, période où leur labeur est le plus lourd. | UN | والنساء الريفيات أقل صحة وأقل تغذية من رجالهن ويعانين مــن سوء التغذية لا سيما خلال الموسم المطير عندما يعملن في الحصاد. |
Pendant la saison des pluies, les organismes humanitaires ont eu du mal à se rendre dans certaines zones de l'est du Tchad. | UN | 17 -ويعيق الموسم المطير وصول المساعدة الإنسانية إلى بعض الأماكن في شرق تشاد. |
Près de la moitié des déplacés ont quitté les sites d'Arkoum et de Goudiang (Ouaddai), et dans le Dar Sila, plusieurs milliers de déplacés sont rentrés dans leurs villages d'origine pour moissonner avant la saison des pluies. | UN | فقد ترك ما يصل إلى نصف المشردين داخليا مواقع في أركوم وغوديانع الواقعتين في منطقة واداي، بينما عاد في دار سيلا عدة آلاف من المشردين داخليا إلى قراهم الأصلية لحصد محاصيلهم قبل بداية الموسم المطير. |
Si la tenue de ces élections était cruciale pour la consolidation de la paix et de la démocratie dans le pays, le fait qu'elles se tiennent pendant la saison des pluies ferait peser une charge supplémentaire sur les ressources économiques du Gouvernement. | UN | ورغم الأهمية البالغة للانتخابات من أجل توطيد السلام والديمقراطية في البلد، فإن عقدها في الموسم المطير سيزيد من الضغوط على الموارد الاقتصادية للحكومة. |
Le Ministre de l'intérieur d'alors, Certório Biote, a annoncé le 5 août que, malgré les difficultés causées par la saison des pluies et les problèmes logistiques, les résultats avaient été excellents. | UN | وأعلن وزير الداخلية آنذاك، سيرتوريو بيوتي، في 5 آب/أغسطس بأنه رغم الصعوبات التي شكلها الموسم المطير والمشاكل اللوجستية، فقد كانت النتائج ممتازة. |
La situation à laquelle étaient confrontées les communautés affectées par les luttes intertribales dans les États du Haut-Nil, de l'Equatoria oriental, de Warrab, du Jonglei et du Bahr El Ghazal-Nord s'est encore dégradée du fait des cours élevés des céréales et du faible prix des produits de l'élevage, ainsi que des précipitations insuffisantes pendant la saison des pluies. | UN | وزاد وضع المجتمعات المحلية المتضررة بأعمال القتال القبلية في ولايات أعالي النيل وشرق الاستوائية وواراب وجونقلي وشمال بحر الغزال تفاقما جراء أسعار الحبوب المرتفعة وأسعار الماشية المنخفضة وشح الأمطار خلال الموسم المطير. |
la saison des pluies touchant à sa fin, des centaines de milliers de réfugiés et de déplacés devraient, dans les semaines et les mois qui viennent, retourner dans des régions qui comptent parmi les plus pauvres d'Afrique. | UN | وبالنظر إلى أن الموسم المطير قد أوشك على الانتهاء، فإن من المتوقع أن يعود مئات الآلاف من اللاجئين والمشردين داخليا في الأسابيع والأشهر المقبلة - إلى بعض من أفقر المناطق في أفريقيا. |
la saison des pluies ralentira sans doute le mouvement, mais il est possible que les arrivées spontanées de réfugiés et de personnes déplacées reprennent de plus belle lorsque la mousson se calmera en septembre et que la situation continuera à se stabiliser. | UN | وبالرغم من احتمال أن يؤدي الموسم المطير إلى إبطاء الحركة، فإنه فور بدء انخفاض الأمطار في أيلول/سبتمبر ومع استمرار الحالة في الاستقرار، فإنه من المحتمل أن يكتسب التحرك العفوي للاجئين والمشردين داخليا زخما. |
Ils soulignent également que le modèle agricole saisonnier contribue également à accentuer les pénuries alimentaires pendant la saison des pluies, souvent appelée la < < saison de la faim > > , car les ménages ont épuisé leurs réserves alimentaires avant les récoltes. | UN | ومن المسلَّم به أيضا أن النمط الزراعي الموسمي يسهم كذلك في حدوث نقص حاد في الأغذية في الموسم المطير الذي يشار إليه في كثير من الأحيان باسم " موسم الجوع " ، حيث تستهلك الأسر المعيشية إمداداتها من الغذاء قبل فترة الحصاد. |