"الموضوع المطروح" - Translation from Arabic to French

    • thème
        
    • objet de
        
    • question à
        
    • question dont
        
    • sujet à
        
    • du sujet
        
    • le sujet
        
    • les questions à l
        
    • présent sujet
        
    Les participants seraient choisis en fonction de leur contribution potentielle au thème retenu. UN وسيجري اختيار المشاركين تبعا لمساهمتهم المحتملة في الموضوع المطروح.
    En outre, les experts sont invités à présenter des communications succinctes sur le thème de la réunion. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُشجّع الخبراء على إعداد ورقات موجزة بشأن الموضوع المطروح للمناقشة.
    La notification est accompagnée de l'exposé des conclusions, ainsi que de toutes pièces justificatives, et indique l'objet de l'arbitrage, notamment les articles de la Convention dont l'interprétation ou l'application font l'objet de litige. UN ويكون الإخطار مصحوبا ببيان لأوجه الإدعاء، إلى جانب أي وثائق مؤيدة له، ويبين الموضوع المطروح على التحكيم، بما في ذلك، على وجه الخصوص، مواد الاتفاقية المثار تفسيرها أو تطبيقها،
    La lettre du représentant du régime koweïtien esquive complètement la question à l'examen et n'est rien de plus qu'une vaine échappatoire. UN إن رسالة مندوب النظام الكويتي ابتعدت تماما عن جوهر الموضوع المطروح ولم تكن سوى محاولة متهافتة لتجاوزه.
    L'Assemblée peut examiner la proposition directement ou convoquer une conférence d'examen si la question dont il s'agit le justifie. UN ويمكن للجمعية العامة النظر في الاقتراح مباشرة أو عقد مؤتمر استعراضي إذا كان الموضوع المطروح يقتضي ذلك.
    En outre, il ne convient pas d'aborder dans ce projet des questions difficiles, voire controversées, concernant la définition et la portée de certains droits de l'homme, dont les implications vont manifestement bien au-delà du sujet à l'examen. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألاّ تتعرض مشاريع المواد لتساؤلات صعبة وربما جدلية عن تعريف ونطاق حقوق معينة من حقوق الإنسان التي لها تأثيرات واضحة تتجاوز حدود الموضوع المطروح للنقاش.
    Cette question revêt un intérêt particulier aux fins du sujet, la CDI ayant considéré que les personnes pouvant bénéficier de l'immunité étaient soit celles qui représentent l'État soit celles qui accomplissent des fonctions publiques. UN ويكتسي هذا السؤال أهمية خاصة في سياق الموضوع المطروح لأن لجنة القانون الدولي خلصت إلى أن الأشخاص الذين يجوز لهم التمتع بالحصانة هم إما يمثلون الدولة أو يشغلون وظائف عامة.
    Parallèlement, le sujet sous-jacent de l'antiterrorisme devrait être repris dans d'autres instances. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي التطرّق إلى النص الثانوي الواضح عن مكافحة الإرهاب في صلب الموضوع المطروح في محافل أخرى.
    En outre, les experts sont censés rédiger de brèves communications sur les questions à l'étude. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُتوقع أن يُعدّ الخبراء ورقات موجزة بشأن الموضوع المطروح للمناقشة.
    En revanche, l'avis a été exprimé que si l'application provisoire d'un traité pouvait avoir des effets dans le système juridique interne, cela n'intéressait pas l'examen du présent sujet par la Commission. UN ومن الناحية الأخرى، أُعرب عن رأي مفاده أنه بينما يمكن أن تترتب على التطبيق المؤقت للمعاهدات آثار في النظام القانوني المحلي، فإن هذا أمر غير ذي صلة بنظر اللجنة في الموضوع المطروح حالياً.
    En outre, les experts sont invités à présenter des communications succinctes sur le thème de la Réunion. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشجَّع الخبراء المشتركون في الاجتماع على إعداد ورقات موجزة بشأن الموضوع المطروح للمناقشة.
    Le thème en était les droits de l'homme et la violence familiale. UN وكان الموضوع المطروح هو حقوق الإنسان والعنف العائلي.
    En outre, les experts seront invités à rédiger de brèves notes sur le thème de la Réunion. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُشجَّع الخبراء على إعداد ورقات موجزة عن الموضوع المطروح للمناقشة.
    6. thème et programme de travail du débat consacré aux affaires humanitaires à la session de fond de 1999 du Conseil économique et social UN الموضوع المطروح على الجزء المتعلق بالشؤون اﻹنسانية من الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٩ للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وبرنامج العمل لهذا الجزء
    La notification est accompagnée de l'exposé des conclusions, ainsi que de toutes pièces justificatives, et indique l'objet de l'arbitrage, notamment les articles de la Convention dont l'interprétation ou l'application font l'objet de litige. UN ويكون الإخطار مصحوبا ببيان لأوجه الإدعاء، إلى جانب أي وثائق مؤيدة له، ويبين الموضوع المطروح على التحكيم، بما في ذلك، على وجه الخصوص، مواد الاتفاقية المثار تفسيرها أو تطبيقها،
    La notification est accompagnée de l'exposé des conclusions, ainsi que de toutes pièces justificatives, et indique l'objet de l'arbitrage, notamment les articles de la Convention dont l'interprétation ou l'application font l'objet de litige. UN ويكون الإخطار مصحوبا ببيان لأوجه الإدعاء، إلى جانب أي وثائق مؤيدة له، ويبين الموضوع المطروح على التحكيم، بما في ذلك، على وجه الخصوص، مواد الاتفاقية المثار تفسيرها أو تطبيقها،
    En outre, les experts sont invités à rédiger de brèves communications sur la question à l'examen. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُشجَّع الخبراء على إعداد ورقات موجزة بشأن الموضوع المطروح للنقاش.
    En outre, les experts sont invités à rédiger des études de cas sur la question à l'examen. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشجع الخبراء على إعداد دراسات حالات إفرادية بشأن الموضوع المطروح للمناقشة.
    Mais en même temps, nous savons que la question dont nous sommes saisis est au plan politique à la fois complexe et sensible. UN وفي الوقت نفسه، ندرك أن الموضوع المطروح أمامنا موضوع معقد وحساس من الناحية السياسية.
    Bien entendu, la question dont nous sommes actuellement saisis, n'est ni simple ni facile. UN إن الموضوع المطروح علينا ليس، بالطبع، بسيطا ولا سهلا.
    En outre, les experts sont invités à rédiger de brefs documents ou notes sur le sujet à l'examen, qui seront distribués aux autres participants sous la forme et dans la langue dans lesquelles ils auront été reçus. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشجع الخبراء على إعداد ورقات موجزة بشأن الموضوع المطروح للمناقشة. وستتاح هذه الورقات في الاجتماع بالشكل واللغة اللذين وردت بهما.
    Ce chapitre donnera un aperçu du sujet de la section et du contenu de ses chapitres. UN يقدم الفصل لمحة عامة عن الموضوع المطروح في هذا الفرع مع وصف لبنية فصوله.
    Enfin, je tiens à faire connaître certaines de mes vues sur la meilleure façon de procéder pour faire avancer la discussion sur le sujet dont nous sommes saisis. UN أخيــرا، أود أن أشارككم بعضا مــن أفكاري عن أفضل طريقة لمواصلة المناقشة حول الموضوع المطروح أمامنا.
    De plus, les experts sont invités à rédiger des articles sur les questions à l'ordre du jour. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشجَّع الخبراء على إعداد ورقات بشأن الموضوع المطروح للمناقشة.
    Troisièmement, l'examen de l'immunité des représentants de l'État, sur laquelle la Commission du droit international travaille également, risque de préjuger l'examen par la Commission du présent sujet. UN وثالثاً، فإن مناقشة حصانة مسؤولي الدول يمكن أن تصادر على نظر اللجنة في الموضوع المطروح حالياً وهو أمر تعالِجه كذلك لجنة القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more