L'Ukraine souhaite que le Groupe d'experts gouvernementaux soit à nouveau saisi de cette question en 2007. | UN | وأوضح أن أوكرانيا سترحب بمواصلة فريق الخبراء الحكوميين لعمله فيما يتعلق بهذا الموضوع في عام 2007. |
Il a donc été décidé de procéder à un examen d'ensemble de la question en 1993 pour analyser les facteurs communs des problèmes et des succès. | UN | لذلك تقرر الاضطلاع باستعراض شامل لهذا الموضوع في عام ١٩٩٣ لتحليل المشاكل وحالات النجاح المشتركة. |
Le Secrétaire général a soumis un rapport sur la question en 1980. | UN | وقدم اﻷمين الام تقريرا عن الموضوع في عام ١٩٨٠. |
L'UNIDIR est actif depuis longtemps dans les questions liées à la sécurité cybernétique, en commençant par une conférence sur le sujet en 1999. | UN | ويشارك المعهد منذ فترة طويلة في توضيح قضايا أمن الفضاء الإلكتروني، بدءا من عقد مؤتمر حول هذا الموضوع في عام 1999. |
Il partage l'appréhension de la CNUDCI en ce qui concerne l'élaboration d'une définition précise de la fraude commerciale et appuie la proposition d'organiser un colloque sur le sujet en 2004. | UN | وإنه يشارك قلق اللجنة فيما يتعلق بوضع تعريف دقيق للغش التجاري ويدعم اقتراح عقد ندوة حول هذا الموضوع في عام 2004. |
Compte tenu des résultats positifs de ce séminaire, le Qatar envisage d'organiser un autre séminaire sur le même thème en 2004. | UN | وفي ضوء تحقيق نتائج إيجابية لهذه الحلقة، تنوي قطر تنظيم حلقة جديدة أخرى عن نفس الموضوع في عام 2004. |
Un atelier Asie-Pacifique organisé sur la question en 2009 a eu pour résultat la création d'un guide générique dans ce domaine crucial. | UN | وتمخّضت ورشة عمل لآسيا والمحيط الهادئ عُقدت بشأن هذا الموضوع في عام 2009 عن وضع دليل في هذا المجال الحيوي. |
Le programme des Nations Unies sur le vieillissement accueillera une conférence interrégionale sur la question en 1998 et fera paraître une publication à ce sujet en 1999. | UN | وسيستضيف البرنامج المعني بالشيخوخة مؤتمرا أقاليميا حول هذا الموضوع في عام ١٩٩٨، ويصدر منشورا متصلا بذلك في عام ١٩٩٩. |
Bien qu'on s'apprête à examiner la question en 1993, le Directeur de l'OCV a donné l'assurance que l'Opération continuerait à s'efforcer de réaliser l'objectif de 50 %. | UN | وعلى الرغم من أنه ستجرى دراسة لهذا الموضوع في عام ١٩٩٣، فقد أكد مدير عملية بطاقات المعايدة أن العملية ستواصل السعي الى تحقيق هدف اﻟ ٥٠ في المائة. |
Le Conseil a estimé aussi que, lorsqu'il reviendrait sur la question en 1994, il devrait exercer plus pleinement son rôle coordonnateur, tel qu'il était défini dans la Charte des Nations Unies, en fixant les priorités compte tenu des activités globales des organismes des Nations Unies concernés. | UN | ووافق المجلس أيضا على أنه ينبغي له، عند العودة الى هذا الموضوع في عام ١٩٩٤، أن يمارس بشكل أكمل دوره التنسيقي على النحو المحدد في ميثاق اﻷمم المتحدة، مع التأكيد على اﻷولويات فيما يتصل بالعمل الشامل لمنظمات اﻷمم المتحدة المعنية. |
Bien que le Coordonnateur spécial ne soit pas en mesure de faire des recommandations spécifiques concernant au fond la révision de l'ordre du jour, j'ai l'impression que les délégations sont intéressées et qu'elles souhaitent reprendre cette question en 1999. | UN | وبرغم أن المنسﱢق الخاص ليس في وضع يسمح له بتقديم توصيات محددة بشأن جوهر استعراض جدول اﻷعمال فإن لديﱠ الانطباع بأن الوفود مهتمة ومستعدة لتناول هذا الموضوع في عام ٩٩٩١. |
104. Depuis que la Commission des droits de l'homme a commencé d'étudier la question en 1992, on connaît mieux le problème mondial que constitue le déplacement interne. | UN | ١٠٤ - ومنذ أن بدأت لجنة حقوق اﻹنسان النظر في الموضوع في عام ١٩٩٢، أصبح قدر كبير من الحقائق المتعلقة بالمشكلة العالمية للتشرد الداخلي معروفا. |
Par les renseignements communiqués dans le présent rapport, on porte à l'attention du Comité et de l'Assemblée les résultats des débats tenus par la Réunion interorganisations sur la question en 1994. | UN | وتوجه المعلومات الواردة في هذا التقرير انتباه اللجنة والجمعية العامة الى نتائج مناقشة الاجتماع المشترك بين الوكالات لهذا الموضوع في عام ١٩٩٤. |
Le Fonds avait également mené des évaluations rapides dans plusieurs pays et le Directeur régional ferait rapport au Conseil d'administration à ce sujet en 2003. | UN | وقال إنه سيقدم تقريراً إلى المجلس التنفيذي عن هذا الموضوع في عام 2003. |
L'Inde a présenté à la Première Commission un premier projet de résolution sur ce sujet en 1989. | UN | إن الهند عرضت على اللجنة الأولى أول مرة مشروع قرار بشأن هذا الموضوع في عام 1989. |
Ils se sont engagés à donner suite à la résolution 1325 du Conseil de sécurité et ils comptent organiser une conférence internationale sur ce sujet en 2014. | UN | وهي ملتزمة بمتابعة تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325، وتخطط لتنظيم مؤتمر دولي بشأن هذا الموضوع في عام 2014. |
L'UNIDIR étudie ces questions depuis longtemps, à savoir depuis sa première conférence sur le sujet en 1999. | UN | وينخرط المعهد منذ أمد بعيد في توضيح هذه المسائل، منذ عقد مؤتمره الأول بشأن هذا الموضوع في عام 1999. |
Toutefois, si les États peuvent surmonter leurs divergences, il ne faudra pas consacrer plus d'un jour à ce sujet en 2009. | UN | ولكن إذا استطاعت الدول التغلّب على خلافاتها، فسيكون من الضروري تكريس أكثر من يوم واحد لهذا الموضوع في عام 2009. |
Nous étions déjà intervenus sur ce thème en 2004, en session informelle, en réponse à l'invitation de la présidence mexicaine. | UN | وقد سبق لنا أن تحدثنا في هذا الموضوع في عام 2004، في جلسة غير رسمية، تلبية لدعوة من الرئيس المكسيكي. |
Le thème en sera décidé après un débat approfondi avec la direction du PNUD et le Conseil d'administration et les résultats en seront présentés à la première session ordinaire de 2017. | UN | وسيُبت في الموضوع في عام 2014 بعد إجراء مزيد من النقاش مع البرنامج الإنمائي والمجلس التنفيذي، ثم قد يُعرض في الدورة العادية الأولى لعام 2017. |