"الموضوع نفسه" - Translation from Arabic to French

    • même sujet
        
    • même question
        
    • même thème
        
    • ce thème
        
    • le sujet
        
    • ce sujet
        
    Une comédie musicale sur le même sujet a également été jouée à Katmandou pendant trois jours. UN كذلك عرضت في كاتماندو لمدة ثلاثة أيام مسرحية موسيقية عن هذا الموضوع نفسه.
    En 2008, la quarante-cinquième réunion directive du Conseil sur le financement du développement a contribué à la Conférence de Doha sur le même sujet. UN وفي عام 2008، قدمت الدورة التنفيذية الرابعة والخمسون للمجلس بشأن تمويل التنمية مساهمة في مؤتمر الدوحة عن الموضوع نفسه.
    La CEA a l'intention d'organiser un deuxième séminaire sur le même sujet. UN وتعتزم اللجنة الاقتصادية لافريقيا عقد حلقة دراسية ثانية بشأن الموضوع نفسه.
    Il y a un an, nous nous sommes réunis dans cette salle pour examiner un projet de résolution sur la même question. UN قبـل عـام اجتمعنا هنــا للنظر فــي مشــروع قــرار بشأن الموضوع نفسه.
    Le 23 janvier, un débat du Conseil a été organisé sur la même question. UN وفي 23 كانون الثاني/يناير نُظمت مناقشة في المجلس بشأن الموضوع نفسه.
    Dès que nous aurons levé la séance plénière officielle, nous tiendrons une séance plénière informelle sur le même thème. UN وفور اختتام الجلسة العامة الرسمية ستعقد جلسة عامة غير رسمية بشأن الموضوع نفسه.
    La campagne a été suivie par l'affichage de trois affiches traitant du même sujet dans toutes les villes de la République de Serbie. UN وتم بعد الحملة تعليق ثلاث لوحات إعلانية عن الموضوع نفسه في جميع مدن وبلدات جمهورية صربيا.
    La Suisse a également organisé en 2009 une session de travail ministériel sur le même sujet au Siège de l'Organisation des Nations Unies, à New York. UN كما نظمت سويسرا في 2009 دورة عمل وزارية بشأن الموضوع نفسه في مقر الأمم المتحدة بنيويورك.
    Le Conseiller spécial a également dirigé les activités préparatoires du débat informel interactif tenu par l'Assemblée générale sur le même sujet. UN وقاد المستشار الخاص أيضا الأعمال التحضيرية للمناقشة التفاعلية غير الرسمية التي أجرتها الجمعية العامة بشأن الموضوع نفسه.
    L'Instance permanente a ensuite organisé un atelier d'experts sur le même sujet. UN ولاحقا، نظم المنتدى الدائم حلقة عمل ضمت خبراء لبحث الموضوع نفسه.
    D'autres documents publiés sur support électronique ont été, ou vont être, élaborés sur le même sujet. UN وقد تم، أو سوف يتم، إصدار منشورات أخرى باستخدام الوسائل الإلكترونية فيما يتعلق بهذا الموضوع نفسه.
    La Convention de 1997 sur les cours d'eau comprend un article sur le même sujet, et l'idée fondamentale qui inspire le présent article est la même. UN وتتضمن اتفاقية المجاري المائية الدولية لعام 1997 مادة تتناول الموضوع نفسه والفكرة الأساسية لهذه المادة هي نفسها.
    Quoi qu'il en soit, le fait qu'un même sujet puisse relever de plusieurs catégories ne lui posait pas de problème. UN غير أنه لا يضايقه وجود حالات يكون فيها الموضوع نفسه ملائماً لتصنيفات متعددة.
    Des discussions préliminaires sur le même sujet ont eu lieu entre l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et EUROSTAT. UN كذلك عقدت مناقشات تمهيدية مع منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة والمكتب اﻹحصائي للجماعات اﻷوروبية بشأن الموضوع نفسه.
    Ces propositions sont difficilement acceptables pour la délégation russe, étant donné que les deux instruments portent en grande partie sur le même sujet. UN واستصعب وفده قبول هذه المقترحات، نظرا ﻷن الصكين يتناولان الموضوع نفسه إلى حد كبير.
    Le projet est identique pour l'essentiel à celui, sur le même sujet qui a été adopté à la session précédente. UN وأضاف أن مشروع القرار مطابق أساسا لمشروع القرار الذي اعتمد بشأن الموضوع نفسه في الدورة السابقة.
    Dans tous les nouveaux textes, on signale systématiquement les textes antérieurs sur la même question qui sont actualisés ou supprimés. UN وتتضمن جميع المنشورات الجديدة بشكل منتظم استكمال وإلغاء المنشورات السابقة عن الموضوع نفسه.
    Une lettre adressée au Président par le Représentant permanent de la Serbie et Monténégro auprès de l'Organisation des Nations Unies sur cette même question a été distribuée aux membres du Conseil pour information. UN وعممت على الأعضاء للعلم رسالة موجهة إلى الرئيس من الممثل الدائم لصربيا والجبل الأسود لدى الأمم المتحدة في الموضوع نفسه.
    Elle a conclu pour sa part que, compte tenu des circonstances, elle n'excluait pas la possibilité d'avoir à aborder de nouveau la même question avec lui à un stade ultérieur. UN وخلصت من جهتها إلى أنها لا تستبعد في هذه الظروف إمكانية أن تتناول هذا الموضوع نفسه من جديد في مرحلة لاحقة.
    Elle a également proposé que le même thème soit maintenu à l'ordre du jour pendant deux ans afin de donner aux ONG la possibilité de formuler des observations sur ces documents. UN واقترحت أيضاً الإبقاء على الموضوع نفسه طيلة سنتين كي يتسنى للمنظمات غير الحكومية التعليق على هذه الورقات.
    Une carte commé-morative sera également émise aujourd’hui sur le même thème. UN وستصدر اليوم بطاقة تذكارية عن الموضوع نفسه.
    La journée a débuté par des exposés consacrés aux moyens de favoriser les retombées bénéfiques non liées au carbone, qui ont été suivis d'un débat en plénière sur ce thème. UN واستُهل اليوم الثاني بعروض تطرقت إلى سبل تحفيز المنافع من غير الكربون، تلتها مناقشات عامة بشأن الموضوع نفسه.
    Il ne faut toutefois pas tenter de codifier le sujet lui-même, étant donné le caractère spontané de l'apparition de la coutume. UN لكنه رأى أنه ينبغي ألا تكون هناك محاولة لتدوين الموضوع نفسه بالنظر إلى الأسلوب العفوي الذي يتشكل به العرف.
    Le 30 septembre, une autre réunion consacrée à ce sujet a été organisée pour donner aux États non membres du Conseil la possibilité de participer aux discussions. UN وعقدت جلسة أخرى بشأن الموضوع نفسه في 30 أيلول/سبتمبر لإتاحة الفرصة لغير أعضاء المجلس للمساهمة في المناقشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more