"الموظفون العموميون" - Translation from Arabic to French

    • agents publics
        
    • les fonctionnaires
        
    • les agents
        
    • des fonctionnaires
        
    • de fonctionnaires
        
    • agents de la fonction publique
        
    • fonctionnaires de
        
    • fonctionnaires publics
        
    • agents de l
        
    • aux fonctionnaires
        
    En Croatie, les agents publics ne bénéficient pas d'immunité, à l'exception du Président de la République et des députés. UN ولا يتمتّع الموظفون العموميون في كرواتيا بالحصانة، باستثناء رئيس الجمهورية وأعضاء البرلمان.
    Les indemnités versées en dédommagement d'actes de torture et de mauvais traitements imputés à des agents publics peuvent être recouvrées par l'État auprès de ces derniers. UN ويُلزَم الموظفون العموميون الذين شاركوا في أعمال التعذيب وسوء المعاملة بدفع التعويضات المترتبة على ذلك.
    les fonctionnaires en poste dans les zones rurales reculées ne connaissent pas forcément la législation ou leur obligation de l'appliquer. UN وقد لا يكون الموظفون العموميون المنتدبون للعمل في المناطق الريفية النائية على دراية بالقوانين وبمسؤوليتهم عن تطبيقها.
    des fonctionnaires reconnus coupables de corruption sont révoqués et peuvent se voir imposer d'autres peines, telles qu'une interdiction d'occuper certains postes. UN ويُستبعد الموظفون العموميون المدانون بالفساد من مناصبهم وقد يخضعون لعقوبات إضافية، مثل المنع من شغل مناصب معينة.
    Le Bureau du Médiateur continue à traiter les plaintes contre les pratiques et actes de corruption de la part de fonctionnaires. UN ويواصل مكتب أمين المظالم معالجة شكاوى تتعلق بممارسات وأعمال الفساد التي يرتكبها الموظفون العموميون.
    les agents de la fonction publique doivent la maîtriser. UN ويتعين أن يُتقن الموظفون العموميون اللغة الجيورجية إتقاناً تاماً.
    La législation peut aussi prévoir d'autres recours contre les décisions administratives abusives prises d'agents publics. UN وقد ينص القانون أيضا على تدابير انتصاف أخرى تحمي من القرارات الإدارية التعسّفية التي يتخذها الموظفون العموميون.
    Elles ne sont que trop souvent utilisées par les agents publics pour soutirer de l'argent aux civils. UN فكثيراً جداً ما يلجأ إليها الموظفون العموميون كوسيلة لابتزاز أموال المدنيين.
    Le droit exigeait que les agents publics soient comptables de leurs actes. UN وتقتضي سيادة القانون أن يخضع الموظفون العموميون للمساءلة.
    Les agents publics de rang supérieur étaient tenus de faire connaître publiquement leur situation financière. UN ويُلزَم الموظفون العموميون في أعلى المستويات بافشاء أموالهم للعموم.
    La corruption impliquant des agents publics étrangers devrait également être visée; UN كما ينبغي أن تشمل الفساد الذي يرتكبه الموظفون العموميون الأجانب؛
    Dans plusieurs États, les agents publics ne jouissaient d'aucune immunité ni d'aucun privilège de juridiction. UN وفي عدَّة دول، لا يتمتَّع الموظفون العموميون بحصانات أو امتيازات قضائية.
    De même, il faut que les fonctionnaires chargés d'administrer ces informations soient dûment informés de la responsabilité qui leur incombe de diffuser ces informations en temps voulu. UN كما ينبغي أن يكون الموظفون العموميون الذين يديرون تلك المعلومات على علم وافٍ بواجبهم في الإفراج عنها في الوقت المناسب.
    les fonctionnaires sont désormais considérés comme des salariés travaillant sur contrat d'emploi. UN وأصبح الموظفون العموميون يعملون بموجب عقود توظيف.
    Cependant, ni l'Etat ni les fonctionnaires ne sont exonérés de cette responsabilité en cas de négligence. UN ولكن لا تعفى الدولة ولا الموظفون العموميون من المسؤولية المدنية في حالات الإهمال.
    Traitement des demandes d'assistance en matière pénale internationale pour les délits de corruption et des demandes d'extradition passive; expérience des enquêtes concernant des délits commis par des fonctionnaires. Finsterbusch UN معالجة طلبات المساعدة القانونية الدولية بشأن جرائم الفساد وطلبات تسلم المجرمين؛ وصاحب خبرة في التحقيق بالجرائم التي يرتكبها الموظفون العموميون.
    Le code pénal de l'Argentine, de la Croatie et de l'Espagne dispose explicitement que l'infraction que constitue la traite, lorsqu'elle est le fait de fonctionnaires ou d'autorités publiques, est considérée comme aggravée et peut être passible de sentences plus sévères. UN أما قوانين العقوبات في كلٍ من الأرجنتين وإسبانيا وكرواتيا فهي تقضي صراحة بأن جرائم الاتجار التي يرتكبها الموظفون العموميون أو سلطات الدولة تُعَدّ جرائم خطيرة وربما تقتضي تطبيق أحكام أقسى.
    2. les agents de la fonction publique doivent veiller à s'acquitter correctement et efficacement de leurs obligations et fonctions, conformément à la loi ou aux règles administratives, et ce en toute intégrité. UN ٢ - يحرص الموظفون العموميون على أداء واجباتهم ومهامهم بكفاءة وفاعلية ونزاهة ووفقا للقوانين أو السياسات اﻹدارية.
    Cet horaire est conçu pour permettre aux fonctionnaires de suivre des cours à temps complet en consacrant leur attention, leurs efforts et leur temps uniquement à la formation. UN وصُمم هذا الجدول الزمني بحيث يستطيع الموظفون العموميون البقاء في الأكاديمية طوال الوقت، واسترعاء انتباههم بالكامل والتزامهم بالتدريب وإخلاصهم فيه.
    La Commission n'en a pas moins redemandé instamment au gouvernement de prendre des mesures pour que les fonctionnaires publics visés par cette convention, à savoir ceux qui ne sont pas commis à l'administration de l'Etat, puissent jouir du droit de négociation collective. UN غير أن اللجنة حثت الحكومة، مرة أخرى، على اتخاذ الخطوات الكفيلة بأن يتمتع الموظفون العموميون المشمولون بأحكام هذه الاتفاقية، أي الموظفون غير العاملين في ادارة شؤون الدولة، بالحق في المفاوضة الجماعية.
    Au fil des attaques à Mogadiscio, les agents de l'État et le personnel des médias, entre autres, ont été pris pour cible. UN 53 - ومع استمرار الهجمات في مقديشو، كان الموظفون العموميون والعاملون في مجال الإعلام ضمن المستهدفين.
    Ces enseignements spécifiques ont pour but de conférer aux fonctionnaires la maîtrise des droits de l'homme et leur protection. UN 123- والهدف من هذه الدروس المحددة هو أن يتمكّن الموظفون العموميون من حقوق الإنسان وأن يقوموا بحمايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more