Le personnel sur le terrain en a rencontré environ 100 à Zenica, trois jours après leur libération. | UN | وتقابل الموظفون الميدانيون مع نحو ٠٠١ من هؤلاء الذين كانوا محتجزين في زنيكا بعد ثلاثة أيام من اطلاق سراحهم. |
Membres du personnel sur le terrain soumis à la déclaration de situation financière pour l'année calendaire 2009 par lieu d'affectation | UN | الموظفون الميدانيون المطالبون بتقديم الإقرارات المالية للسنة التقويمية 2006 حسب الموقع |
Enfin, le personnel de terrain a désormais droit à des délais de route en plus de ses congés pour récupération. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بات وقت السفر يضاف الآن إلى إجازات الراحة والاستجمام التي يمضيها الموظفون الميدانيون. |
8. Le présent rapport se fonde sur les informations que la Rapporteuse spéciale a recueillies au cours de sa mission et sur les renseignements rassemblés par l'antenne du Centre pour les droits de l'homme et d'autres organismes internationaux au cours de la période suivant la démission de l'ancien Rapporteur spécial. | UN | ٨ - وهذا التقرير يستند الى المعلومات التي جمعتها المقررة الخاصة أثناء بعثتها، الى جانب المعلومات التي جمعها الموظفون الميدانيون بمركز حقوق اﻹنسان وموظفو سائر المنظمات الدولية المعنية أثناء الفترة التي أعقبت استقالة المقرر الخاص السابق. |
Ils ont rappelé qu'on envisageait d'envoyer les informations recueillies par le personnel des bureaux extérieurs aux mécanismes thématiques compétents. | UN | وذكروا بأنه كان من المخطط إرسال المعلومات التي يجمعها الموظفون الميدانيون إلى اﻵليات ذات الصلة المعنية بمواضيع معينة. |
Graphique 5 agents de terrain devant remplir une déclaration de situation financière pour l'année civile 2010 par endroit d'affectation | UN | الشكل 5: الموظفون الميدانيون المطالبون بتقديم إقرارات الذمة المالية للسنة التقويمية 2010 حسب الموقع |
En se rendant régulièrement dans les bureaux des partenaires opérationnels pour des visites de suivi, le personnel hors Siège du HCR peut également assurer une formation en cours d'emploi. | UN | كما يجري توفير تدريب منتظم أثناء العمل من خلال زيارات الرصد التي يقوم بها بانتظام الموظفون الميدانيون لمكاتب الشركاء المنفذين. |
103. Le personnel des bureaux locaux a obtenu des dépositions de plusieurs témoins des massacres. | UN | ٣٠١ ـ وحصل الموظفون الميدانيون على شهادة عدة أشخاص كانوا شهودا على أعمال القتل. |
Les efforts de l'équipe déployée sur le terrain pour avoir accès à ces prisonniers ont été contrecarrés par la milice. | UN | وقد أحبطت الميليشيات الجهود التي بذلها الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص للحصول على فرصة الوصول الى هؤلاء السجناء. |
Des membres de l'équipe en poste sur le terrain se sont rendus sur place et ont relevé trois endroits où ils ont trouvé des douilles de munitions puissantes dont s'étaient servis les tireurs embusqués. | UN | وقد زار الموظفون الميدانيون الموقع وشاهدوا ثلاث نقاط للتصويب وجدوا فيها ظروف قذائف خارقة من عيار يستعمله القناصة. |
De leur côté, les fonctionnaires des bureaux extérieurs déclarent que c'est sur des projets spécifiques tels que des publications qu'ils ont le plus de chance de travailler avec leurs collègues du siège. | UN | ويفيد الموظفون الميدانيون بأن أكثر قابلية للعمل مع موظفي المقر في مشاريع محددة، كالمنشورات مثلا. |
Le personnel sur le terrain du HCR a aussi rapporté une forte incidence des cas de viol. | UN | وأفاد الموظفون الميدانيون التابعون لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عن وقوع حالات اغتصاب كثيرة. |
Les efforts déployés par le Représentant spécial au Burundi ont également été épaulés par le personnel sur le terrain du Haut Commissariat aux droits de l'homme. | UN | كما دعّم الموظفون الميدانيون للمفوضية ووجودها الميداني الجهود التي يبذلها الممثل الخاص في بوروندي. |
Le présent rapport se fonde principalement sur les renseignements recueillis par le personnel sur le terrain. | UN | ويستند هذا التقرير بصورة رئيسية إلى المعلومات التي قام بجمعها الموظفون الميدانيون. |
Malgré cette répartition des compétences, le personnel de terrain a déclaré que la communication des politiques et les rapports hiérarchiques n'étaient pas toujours cohérents. | UN | ورغم تقسيم الوظائف هذا، يفيد الموظفون الميدانيون بأن خطوط نقل السياسات والإبلاغ ليست متجانسة دائما. |
le personnel de terrain du PAM affecté dans le pays bénéficiaire fait partie du Bureau de ce fonctionnaire; | UN | ويعتبر الموظفون الميدانيون لبرنامج اﻷغذية العالمي العاملون بالبلد المستفيد جزءا من مكتب هذا الممثل. |
Recommandation 22, Fonctionnaires chargés de l'information : le personnel de terrain chargé de l'information devrait travailler sous la supervision du Service de l'information de Genève et appliquer la stratégie de l'information du HCR. | UN | التوصية ٢٢، موظفو شؤون الاعلام: ينبغي أن يعمل الموظفون الميدانيون لشؤون الاعلام تحت اشراف شؤون الاعلام في جنيف وفي إطار استراتيجية شؤون الاعلام التي يتبعها مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
L'antenne du Centre pour les droits de l'homme a également reçu les témoignages de personnes qui avaient réchappé des deux incidents survenus le 5 août, au cours desquels les Serbes en fuite ont été arrêtés et abattus par les soldats de l'armée croate. | UN | وتلقى الموظفون الميدانيون بمركز حقوق الانسان إفادات أيضا ممن نجوا مــن حادثيــن سبــق وقوعهمـا يـوم ٥ آب/اغسطس، وفيهما قام جنود الجيش الكرواتي بوقف عدد من الصرب البوسنيين الهاربين وقتلهم رميا بالرصاص. |
Au début de l'année 1994, le personnel des bureaux extérieurs du FNUAP a participé à huit missions organisées par l'ONU pour faire le bilan de l'approche-programme dans certains pays et trouver des moyens de progresser plus vite. | UN | في أوائل عام ١٩٩٤، شارك الموظفون الميدانيون التابعون للصندوق في ثماني بعثات دراسية، نظمتها اﻷمم المتحدة، لاستعراض تجربة النهج البرنامجي في بلدان مختارة وﻹيجاد سبل لتعجيل إحراز التقدم. |
Les agents de terrain du NWC veillent à ce que les adhérentes des associations féminines soient informées des dernières nouveautés. | UN | ويضطلع الموظفون الميدانيون للمجلس بدور المحفز لرابطات المرأة من أجل كفالة اطّلاع العضوات أولاً بأول على ما يستجد من معلومات. |
En se rendant régulièrement dans les bureaux des partenaires opérationnels pour des visites de suivi, le personnel hors Siège du HCR peut également assurer une formation en cours d'emploi. | UN | كما يجري توفير تدريب منتظم أثناء العمل من خلال زيارات الرصد التي يقوم بها بانتظام الموظفون الميدانيون لمكاتب الشركاء المنفذين. |
Certains des étrangers interrogés par le personnel des bureaux locaux ne possédaient pas la citoyenneté d'un pays tiers. | UN | وكان بعض اﻷجانب الذين قابلهم الموظفون الميدانيون لا يحمل جنسية بلد آخر. |
L'équipe déployée sur le terrain s'est rendue à plusieurs reprises dans ces prisons et y a trouvé des conditions de vie difficiles. | UN | فقد زار الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص تلك السجون في عدة مناسبات ووقفوا على قساوة ظروف العيش فيها. |
Le 26 mai, lors d'une visite de l'équipe en poste sur le terrain dans le secteur, quatre autres corps ont été découverts dans la même zone. | UN | وفي ٦٢ أيار/مايو، اكتشفت، أثناء زيارة قام بها الموظفون الميدانيون إلى القطاع، أربع جثث أخرى في المنطقة نفسها. |
Par conséquent, les fonctionnaires des bureaux extérieurs apprennent souvent " sur le tas " . | UN | ونتيجة لذلك كثيراً ما يلجأ الموظفون الميدانيون إلى عملية " التعلم عبر أداء العمل " ؛ |
les spécialistes sur le terrain assurent le contact sur place avec les autorités locales pour faciliter le règlement des conflits et apportent une assistance lors des négociations. | UN | ويقوم الموظفون الميدانيون باتصالات موقعية مع السلطات المحلية للمساعدة في حل المنازعات ويقدمون المساعدة في المفاوضات. |
les fonctionnaires hors siège spécialistes des droits de l'homme seraient chargés de contrôler tous les aspects relatifs aux droits de l'homme dans la zone géographique qui leur sera assignée et de faire des rapports. | UN | وسيكون الموظفون الميدانيون العاملون في مجال حقوق الإنسان مسؤولين عن الرصد والإبلاغ عن جميع جوانب حقوق الإنسان في المناطق الجغرافية المحددة التي تقع في نطاق مسؤوليتهم. |
Cette situation est examinée par les collaborateurs sur le terrain du Rapporteur spécial, qui communiquera le moment venu ses conclusions au gouvernement. | UN | ويدرس الموظفون الميدانيون هذا الوضع، وسيبلغ المقرر الخاص الحكومة بالنتائج التي يخلص إليها في حينها. |
F. Expulsions illégales 124. les collaborateurs du Rapporteur spécial sur le terrain ont reçu et vérifié des informations concernant les expulsions illégales de logements de l'Etat en Croatie. | UN | ٤٢١ ـ تلقى الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص تقارير عن عمليات طرد غير قانونية من شقق تملكها الدولة في كرواتيا، وتحققوا من هذه التقارير. |