"الموظفين الأساسيين" - Translation from Arabic to French

    • personnel de base
        
    • personnel permanent
        
    • le personnel essentiel
        
    • du personnel essentiel
        
    • effectif de base
        
    • principaux fonctionnaires
        
    • membres du personnel
        
    • personnels essentiels
        
    • de personnel essentiel
        
    • les fonctionnaires clefs
        
    • fonctionnaires principaux
        
    • les effectifs de base
        
    • personnel minimum
        
    • noyau de personnel
        
    • administrateurs permanents
        
    Au niveau du service d'audit, il conviendrait de faire collaborer le personnel de base avec des spécialistes extérieurs, le cas échéant, pour combler des lacunes. UN وعلى صعيد دائرة مراجعة الحسابات، يلزم وجود مزيج يجمع بين الموظفين الأساسيين والخبرة الخارجية بسحب الاقتضاء لسد الثغرات.
    Ces tableaux dressent une analyse comparative des dépenses totales si tous les contrats du personnel de base étaient régularisés et des dépenses actuelles sous le régime qui combine différents types de contrat. UN ويتيح هذان الجدولان نظرة مقارنة لمجموع التكاليف في حالة تسوية عقود جميع الموظفين الأساسيين مقابل تكاليف الموظفين الأساسيين في إطار المزيج الحالي من طرائق التعاقد.
    Le montant prévu permettra de proroger les contrats du personnel permanent interne et ceux du personnel qui travaille sur des projets en cours. UN سيلزم هذا الاعتماد لتمديد عقود الموظفين الأساسيين الداخليين والموظفين العاملين في المشاريع الحالية.
    le personnel essentiel est à même, en général, d'assumer ses tâches, principalement grâce au télétravail. UN وبشكل عام، فإن الموظفين الأساسيين باستطاعتهم أداء مهامهم وذلك عن طريق العمل عن بُعد، بانتظام في معظم الأحيان.
    Un tel plan devrait comprendre une liste du personnel essentiel à recruter en priorité. UN وستحدد خطة العمل هذه الموظفين الأساسيين الذين ينبغي استقدامهم على وجه الأولوية.
    Afin d'orienter les stratégies de programme, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et la MANUI ont fourni l'effectif de base d'un groupe d'analyse de l'information qui constitue un mécanisme de coordination interorganisations. UN وبغية توجيه الاستراتيجيات البرنامجية، قام مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وبعثة الأمم المتحدة في العراق بتوفير الموظفين الأساسيين لوحدة تحليل المعلومات، وهي آلية تنسيق مشتركة بين الوكالات.
    Toutefois, l'état des dépenses de l'exercice biennal 2006-2007 montre que 446 913,97 dollars étaient nécessaires pour financer les traitements des principaux fonctionnaires de l'Institut (directeur, directeur adjoint, conseiller pour la recherche, conseiller pour l'information et la documentation, et fonctionnaire d'administration et des finances). UN ما مقداره 800 372 دولار في فترة السنتين 2008-2009.بيد أن المصروفات في فترة السنتين 2006-2007 أظهرت أن هناك حاجة إلى مبلغ 97 913 446 دولارا لدفع رواتب الموظفين الأساسيين في الفئة الفنية- المدير ونائب المدير ومستشار البحوث ومستشار المعلومات/التوثيق وموظف الشؤون الإدارية/المالية.
    Au niveau du service d'audit, il conviendrait de faire collaborer le personnel de base avec des spécialistes extérieurs, le cas échéant, pour combler des lacunes. UN وعلى صعيد دائرة مراجعة الحسابات، يلزم وجود مزيج يجمع بين الموظفين الأساسيين والخبرة الخارجية بسحب الاقتضاء لسد الثغرات.
    Les ressources prélevées sur le budget ordinaire doivent servir à financer les dépenses du personnel de base et du personnel administratif. UN وتغطي موارد الميزانية العادية تكاليف الموظفين الأساسيين للبعثة فضلا عن الموظفين الإداريين.
    L'année suivante, sur les 87 nouvelles recrues au niveau du personnel de base et dans des postes de confiance, 24 étaient des femmes (28 %). UN وفي العام التالي، كانت هناك 24 امرأة على قائمة الموظفين الأساسيين والموظفين الجديرين بالثقة المسجلين وعددهم 87.
    Dépenses estimatives de personnel permanent de l'Organisation des Nations Unies, 2011 et 2012 UN الاحتياجات المقدرة من الموظفين الأساسيين والإعانة المقدمة من الميزانية العادية للأمم المتحدة لعامي 2011 و 2012
    V. Dépenses estimatives de personnel permanent et subvention au titre du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, 2009 et 2010 UN الخامس - الاحتياجات المقدرة من الموظفين الأساسيين والإعانة المقدمة من الميزانية العادية للأمم المتحدة لعامي 2009 و 2010
    Dépenses estimatives de personnel permanent et subvention au titre du budget ordinaire UN الاحتياجات المقدرة من الموظفين الأساسيين والإعانة المقدمة من الميزانية العادية للأمم المتحدة لعامي 2009 و 2010
    S'assurer que le personnel essentiel est joignable UN التحقق من القدرة على الوصول إلى الموظفين الأساسيين
    le personnel essentiel est à même, en général, d'assumer ses tâches, principalement grâce au télétravail. UN وبشكل عام، فإن الموظفين الأساسيين باستطاعتهم أداء مهامهم وذلك عن طريق العمل عن بُعد، بانتظام في معظم الأحيان.
    Toutes les fonctions de poursuite et de recherche de fugitifs ont été transférées au Mécanisme et tout le personnel essentiel et temporaire nécessaire pour conduire la prochaine affaire portée en appel devant le Mécanisme a été mobilisé. UN وتم تسليم جميع مهام الادعاء والملاحقة إلى الآلية، كما استقر في مناصبهم جميع الموظفين الأساسيين وكذلك الموظفين المؤقتين اللازمين لإدارة الاستئنافات المقبلة.
    En conséquence, on s'attend à ce que le taux élevé de démission du personnel essentiel se maintienne. UN ونتيجة لذلك، من المتوقع أن يستمر المعدل المرتفع لحالات مغادرة الموظفين الأساسيين.
    Un tel plan devrait comprendre une liste du personnel essentiel à recruter en priorité. UN وستحدد خطة العمل هذه الموظفين الأساسيين الذين ينبغي استقدامهم على وجه الأولوية.
    C'est pourquoi on n'a prévu pour la période de septembre à décembre 2002 qu'un petit effectif de base de 61 postes (dont le poste D-1 du Directeur des services communs). Estimations UN وبالتالي فإنـــه بالنسبـــة للفترة من أيلول/سبتمبر إلى كانون الأول/ديسمبر 2002، لم ترصد اعتمادات إلا لعدد صغير من " الموظفين الأساسيين " ، يشمل 64 وظيفة، منها وظيفة مدير الخدمات المشتركة (مد - 1).
    56. À sa dixième session, le Conseil d'administration a demandé à la Troisième Commission d'envisager de recommander une augmentation de la subvention à partir de l'exercice biennal 2010-2011 pour tenir compte du fait qu'un montant total de 697 900 dollars est nécessaire pour financer les traitements des principaux fonctionnaires de la catégorie des administrateurs. UN 56- وطلب مجلس الإدارة، في دورته العاشرة، من اللجنة الثالثة أن تنظر في التوصية بزيادة قيمة المنحة اعتبارا من فترة السنتين 2010-2011 لتلبية متطلبات الرواتب الإجمالية البالغة 900 697 دولار لتغطية رواتب الموظفين الأساسيين.
    Le départ en 2010 des principaux membres du personnel a eu des incidences sérieuses sur le travail du Groupe de l'évaluation dont les effectifs étaient réduits à néant au début de l'année 2011. UN وأثرت مغادرة بعض الموظفين الأساسيين للوحدة في عام 2010 تأثيرا بالغا على عملها، حيث خلت من الموظفين في بداية عام 2011.
    Celles-ci ne se limitent pas aux denrées alimentaires, elles comportent également des médicaments et tous les autres produits indispensables, ainsi que des écoles et des hôpitaux, dotés d'enseignants, de médecins, d'infirmières et d'autres personnels essentiels. UN وإمداداتنا لا تقتصر على الغذاء؛ فهي تتسع لتشمل الأدوية وجميع المواد الأساسية الأخرى فضلا عن المدارس والمستشفيات، مع المدرسين والأطباء والممرضين وجميع الموظفين الأساسيين الآخرين.
    Il faut arrêter dès maintenant l'hémorragie de personnel essentiel qui affecte le Tribunal. UN وتقوم الحاجة إلى وقف تدفق الموظفين الأساسيين إلى خارج المحكمة الآن.
    Les consultants devraient toujours collaborer avec les fonctionnaires clefs chargés de la gestion des risques et, surtout, le transfert de connaissances des premiers aux seconds devrait être assuré. UN وينبغي للاستشاريين العمل باستمرار مع الموظفين الأساسيين المعنيين بإدارة المخاطر المؤسسية، والشيء الأهم هو قيام الاستشاريين بنقل معارفهم إلى هذه الفئة من الموظفين.
    À cette fin, il a été nécessaire d'entamer le processus de recrutement des fonctionnaires principaux du Bureau du Procureur, de s'entendre sur le soutien que pourra fournir le Bureau du Procureur du Tribunal au Bureau du Procureur du Mécanisme en termes de dédoublement du personnel pendant l'exercice biennal en cours, et de déterminer la charge de travail et les ressources nécessaires pour le prochain exercice biennal. UN وشملت هذه الاستعدادات بدء عملية استقدام الموظفين الأساسيين لمكتب المدعي العام، والاتفاق على تقديم الدعم في إطار الخدمة المزدوجة الذي يتوقع أن يتلقاه مكتب المدعي العام للآلية من مكتب المدعي العام للمحكمة خلال فترة السنتين الحالية، وتحديد حجم العمل والاحتياجات من الموارد لفترة السنتين المقبلة.
    À ce propos, la question de l'harmonisation entre les ressources allouées au titre du programme de base et les effectifs de base dans les bureaux de pays a été posée. UN وفي هذا السياق، أثيرت قضية التنسيق بين الموارد البرنامجية اﻷساسية المخصصة وعدد الموظفين اﻷساسيين بالمكاتب القطرية.
    . Cela devait permettre de créer un " personnel minimum " ayant les qualifications requises. UN وكان الهدف من ذلك هو إيجاد حد أدنى من " الموظفين اﻷساسيين " من ذوي الخبرة المطلوبة.
    Le Bureau des affaires interorganisations a commencé à fonctionner avec un noyau de personnel provenant en partie du Cabinet du Secrétaire général, et doit être renforcé par des fonctionnaires détachés par les programmes et institutions. UN وقد بدأ مكتب الشؤون المشتركة بين الوكالات بعدد من الموظفين اﻷساسيين جاء بعضهم من المكتب التنفيذي لﻷمين العام، وسيجري تعزيزهم بموظفين معارين من البرامج والوكالات.
    La liste, au 1er janvier 1995, de tous les administrateurs permanents recrutés sur le plan international et de tous les administrateurs recrutés sur le plan international engagés par l'UNICEF pour une durée déterminée d'un an ou plus (E/ICEF/1995/CRP.23) sera également distribuée aux membres du Conseil. UN وستتوفر أيضا ﻷعضاء المجلس قائمة بجميع الموظفين اﻷساسيين الفنيين الدوليين. وكذلك بجميع الموظفين الفنيين الدوليين، المعينين تعيينا محدد المدة لعام أو أكثر في اليونيسيف اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ .E/ICEF/1995/CRP.23

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more