"الموظفين الإداريين" - Translation from Arabic to French

    • personnel administratif
        
    • fonctionnaires d'administration
        
    • de l'administration
        
    • administrateurs
        
    • fonctionnaire de
        
    • agents administratifs
        
    • cadres
        
    • des services administratifs
        
    • fonctionnaire d'administration
        
    • responsables
        
    • col blanc
        
    • agents des administrations
        
    • du Service administratif
        
    • des personnels administratifs
        
    Il convient d'assurer la formation de tout le personnel administratif et de santé aux compétences nécessaires pour mettre en œuvre cette politique; UN ينبغي العمل على تدريب جميع الموظفين الإداريين والعاملين في المجال الصحي على المهارات اللازمة لتنفيذ هذه السياسة؛
    Le choix du personnel administratif s'opère par la voie de concours organisés par la Commission de la fonction publique. UN ويتم اختيار الموظفين الإداريين من خلال عملية تنافسية تديرها لجنة الخدمة العامة.
    Les fonctionnaires d'administration régionaux rendent directement compte au Chef de l'administration. UN ويتبع مباشرة لكبير الموظفين الإداريين الموظفون الإداريون الإقليميون.
    Assistant administratif du chef de l'administration Service mobile UN المساعد الإدراي لكبير الموظفين الإداريين فئة الخدمة الميدانية
    :: Certification des chefs de l'administration et des administrateurs en chef du personnel civil des missions UN :: التصديق لـكبار الموظفين الإداريين وكبار موظفي شؤون الموظفين المدنيين للعمل في البعثات
    Il a été fait observer que la promulgation des règles relevait de la compétence du Secrétaire général en tant que plus haut fonctionnaire de l’Organisation. UN وقد لوحظ أن نشر تلك القواعد حق لﻷمين العام بوصفه كبير الموظفين اﻹداريين في المنظمة.
    L'augmentation du nombre d'affaires exigerait probablement de recruter des agents administratifs supplémentaires. UN ومن المرجح أن يقتضي عبء القضايا الإضافية زيادة عدد الموظفين الإداريين في المحاكم.
    Divers cours de formation des Nations Unies à l'intention des cadres supérieurs. UN دورات تدريبية عديدة في الأمم المتحدة مخصصة لكبار الموظفين الإداريين.
    Comme les magistrats expatriés ne parlent ni ne comprennent le nauruan, les dépositions doivent souvent être traduites du nauruan en anglais par le personnel administratif du tribunal. UN والقضاة الأجانب لا يفهمون أو يتكلمون اللغة الناوروية، مما يحتم في الغالب ترجمة الأقوال إلى الإنكليزية من قبل الموظفين الإداريين في المحكمتين.
    Manque de personnel administratif ayant les compétences techniques requises; et d'outils de gestion axés sur les immobilisations; UN نقص في عدد الموظفين الإداريين ذوي الخبرة الفنية اللازمة، وفي الأدوات الإدارية التي تركز على الأصول الثابتة؛
    Les femmes représentaient également 35,2 % des 51 membres du personnel organique et 26,5 % des 132 membres du personnel administratif. UN وتمثل نسبة النساء 35.2 في المائة من الموظفين الفنيين و 26.5 في المائة من الموظفين الإداريين.
    Le personnel administratif du Bureau de Beyrouth, qui relevait jusqu'à présent des bureaux d'administration de secteur, ferait alors partie des effectifs du Groupe. UN وسيضم الآن ملاك موظفي الوحدة الموظفين الإداريين في مكتب بيروت الذي كان يندرج سابقاً ضمن المكاتب الإدارية القطاعية.
    :: Améliorera le statut des fonctionnaires d'administration dans les bureaux sous-régionaux; UN :: تحسين وضع الموظفين الإداريين في المكاتب دون الإقليمية
    Les Chambres et le Greffe répondent que l'organisation d'un service administratif distinct au Bureau du Procureur impliquerait la création de postes qui feraient double emploi et que la taille du Tribunal à l'heure actuelle, ainsi que le volume de travail, ne justifient pas l'augmentation considérable du nombre de fonctionnaires d'administration qui résulterait d'une telle décision. UN وتفيد الدوائر وقلم المحكمة في معرض ردهما بأن حجم المحكمة وعبء عملها الحاليين لا يبرران زيادة عدد الموظفين الإداريين زيادة ملحوظة إذ أن إنشاء وحدة إدارية مستقلة للمكتب يقتضي توفير عدة وظائف إدارية.
    Les représentants de l'administration qui concourent aux médiations doivent être dûment mandatés pour trouver des solutions. UN ومن الضروري أن يكون لدى الموظفين الإداريين المشاركين في عملية الوساطة تكليف كاف من أجل التوصل إلى تسوية.
    La Banque s'est fixé un ratio administrateurs/personnel administratif de 3,1 à 1, mais si un poste est transformé en poste d'employé de bureau, la norme ne s'applique pas. UN ويطبق المصرف بالفعل معيار نسبة الموظفين الفنيين إلى الموظفين الإداريين بقيمة تعادل 3.5 إلى 1.
    Il a été fait observer que la promulgation des règles relevait de la compétence du Secrétaire général en tant que plus haut fonctionnaire de l’Organisation. UN وقد لوحظ أن نشر تلك القواعد حق لﻷمين العام بوصفه كبير الموظفين اﻹداريين في المنظمة.
    Une équipe d'agents administratifs locaux supervisée par EULEX a en outre achevé l'inventaire de 5 000 dossiers de la cour de district. UN وأكمل فريق من الموظفين الإداريين المحليين، تحت إشراف بعثة الاتحاد الأوروبي، جرد 000 5 من ملفات المحاكمات على صعيد المحكمة المحلية.
    L'inverse s'observe pour les catégories des cadres et professions intermédiaires. UN والنقيض من ذلك قائم في فئتي الموظفين الإداريين والمهن المتوسطة.
    :: Réaction positive des chefs des services administratifs quant aux services fournis. UN :: تلقي تعليقات إيجابية من كبار الموظفين الإداريين على الخدمات المقدمة.
    Les 12 postes de spécialiste hors classe de l'appui et fonctionnaire d'administration hors classe sont déployés comme suit : UN يُخصَّص 12 موظفاً أقدم من موظفي الدعم ومن الموظفين الإداريين للأفرقة التشغيلية المتكاملة على النحو التالي:
    La rémunération de ces principaux responsables, considérée comme une information relative aux parties, est indiquée dans les états financiers. UN وتعتبر أجور الموظفين الإداريين الرئيسيين معاملة مع أطراف ذات صلة ويُكشف عنها في البيانات المالية.
    Son article 28 réprime la < < criminalité en col blanc > > et sanctionne aussi bien la personne morale que la personne physique qui a été désignée par la personne morale pour répondre de ce genre d'infraction. UN وتنص المادة 28 من ذلك القانون على معاقبة مرتكبي جرائم الموظفين الإداريين. وتفرض العقوبة، في الوقت نفسه، على الشخص الاعتباري وعلى الشخص الطبيعي المسؤول داخل الكيان المعني الذي له صفة الشخص الاعتباري.
    2004-2005 (estimation) : 120 agents des administrations publiques formés à l'utilisation de l'indice de vulnérabilité sociale 2006-2007 (objectif) : 180 agents des administrations publiques formés à l'utilisation de l'indice de vulnérabilité sociale UN تقديرات الفترة 2004-2005: تدريب 120 من الموظفين الإداريين في القطاع العام على مؤشر الضعف الاجتماعي الرقم المستهدف للفترة 2006-2007: تدريب 180 من الموظفين الإداريين في القطاع العام على مؤشر الضعف الاجتماعي
    Après avoir demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que la certification proposée serait soumise au chef du Service administratif du département concerné avant que les tickets ne soient délivrés. UN 25 - وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه سيتم تخويل التصديق المقترح للموظفين التنفيذيين أو الموظفين الإداريين في الإدارات المعنية قبل إصدار التذاكر.
    L’Institut de formation des personnels administratifs sera rattaché à la Nouvelle-Calédonie. UN وسيكون معهد تدريب الموظفين اﻹداريين تابعا لكاليدونيا الجديدة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more