On dispose maintenant de statistiques comparatives sur la productivité du personnel permanent et du personnel temporaire. | UN | وأصبحت اﻹحصاءات المقارنة بشأن ناتج وإنتاجية الموظفين الدائمين وموظفي المساعدة المؤقتة متاحة اﻵن. |
Les procédures d'appel aux services de particuliers non-membres du personnel permanent font l'objet d'instructions administratives > > . | UN | وسيتم تحديد إجراءات الحصول على خدمات الأفراد من الفئات الأخرى غير الموظفين الدائمين في الأوامر الإدارية``. |
Le montant prévu permettra de couvrir les traitements du personnel permanent de l'UNIDIR et les dépenses de personnel y afférentes. | UN | يلزم هذا المبلغ التقديري لتغطية المرتبات وما يتصل بها من تكاليف الموظفين الدائمين في المعهد. |
Du début des années 80 jusqu’au début des années 90, un certain accroissement des effectifs des fonctionnaires permanents du Greffe avait été accordé. | UN | وقد منحت المحكمة قدرا من الزيادة في حجم الموظفين الدائمين في السجل منذ بداية الثمانينات وحتى أوائل التسعينات. |
Ce changement ne modifiera en rien la dotation en effectifs permanents. | UN | أما مستويات ملاك الموظفين الدائمين فلن تتأثر بهذا التغيير. |
Les femmes représentent 39,14 % des employés permanents à temps plein, et 30,3 % de ceux et celles qui sont employés dans le secteur informel. | UN | والنساء يشكّلن 39.14 في المائة من الموظفين الدائمين المتفرغين و 30.3 في المائة من العاملين في القطاع غير الرسمي. |
Le Secrétaire général maintiendra toutefois la question à l'étude afin de trouver l'équilibre optimal entre les postes permanents et les postes temporaires. | UN | بيد أن اﻷمين العام سيبقي المسألة قيد النظر، لتقرير الحد اﻷمثل من التوازن بين الموظفين الدائمين والمؤقتين. |
De ce fait, le personnel permanent, qui doit s'occuper de trop nombreux projets et activités, est excessivement sollicité. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الموظفين الدائمين موزعون بأعداد قليلة جداً على عدد كبير من المهام والمشاريع. |
Le montant prévu permettra de couvrir les traitements du personnel permanent de l'UNIDIR et les dépenses de personnel connexes. | UN | يلزم هذا المبلغ التقديري لتغطية المرتبات وما يتصل بها من تكاليف الموظفين الدائمين في المعهد. |
40. Le Tribunal ne pourra faire face à la charge de travail prévue que s'il dispose d'un personnel permanent suffisant. | UN | ٤٠ - ولا يمكن الاضطلاع بحجم العمل المتوقع حاليا للمحكمة إلا إذا كان لديها عدد ملائم من الموظفين الدائمين. |
Étant donné que le personnel permanent est réduit au minimum, il n'est pas toujours possible d'accorder au personnel des congés de compensation au lieu de rémunérer les heures supplémentaires. | UN | وبما أن مجموعة الموظفين الدائمين محدودة بحيث لا يتسنى لها تلبية هذه المتطلبات، فإنه لا يكون دائما باﻹمكان منح وقت تعويضي للموظفين بدل التعويض عن العمل اﻹضافي. |
Il a également noté que l'Administration n'établissait pas de statistiques de production distinctes pour le personnel permanent et le personnel temporaire. | UN | كما لاحظ المجلس أن اﻹدارة لم تحتفظ بإحصاءات مستقلة عن ناتج أعمال الموظفين الدائمين وموظفي المساعدة المؤقتة. |
Le recours à des stagiaires ne peut donc pas compenser la pénurie de personnel permanent. | UN | ومن ثم فالالتجاء إلى المتدربين الداخليين لا يمكن أن يسد النقص في الموظفين الدائمين. |
À l'issue de la période intérimaire de plus de sept mois, les trois personnes composant le personnel permanent du Bureau étaient recrutées et nommées. | UN | وبعد الفترة المؤقتة التي زادت على سبعة أشهر، تم توظيف الموظفين الدائمين الثلاثة وتعيينهم. |
La représentation équilibrée des hommes et des femmes parmi les membres du personnel permanent et les consultants à long terme. | UN | التوازن بين الجنسين في اختيار الموظفين الدائمين والمستشارين لفترات طويلة. |
On connaît même des cas où des consultants ont été autorisés à diriger des fonctionnaires permanents. | UN | بل لقد وجدت حالات سمح فيها للخبراء الاستشاريين بالإشراف حتى على الموظفين الدائمين. |
Ainsi, elle est dotée d'environ 675 fonctionnaires permanents. | UN | وبموجب هذا الترتيب، يتم تخصيص ما يقرب من 675 من الموظفين الدائمين للمفوضية. |
De l'avis du CCI, l'accumulation de connaissances sur ses activités ne peut en effet se faire qu'en maintenant des effectifs permanents. | UN | ويعود ذلك أساسا إلى رغبة المركز في الاستفادة من تراكم الخبرة بأنشطته عن طريق توظيف الموظفين الدائمين. |
Le juste équilibre entre effectifs permanents et temporaires devrait également être maintenu à l'étude. Note | UN | كما سيُواصل استعراض مسألة تحقيق توازن سليم بين الموظفين الدائمين والموظفين المؤقتين. |
La décision de la SAT de conserver un grand nombre d'employés permanents inactifs lui semble injustifiée et les paiements effectués au titre de la perte des effets personnels des salariés ne sont, de l'avis de l'Iraq, confirmés par aucune pièce justificative. | UN | إذ يدعي العراق أنه لا يوجد ما يبرر القرار الذي اتخذته الشركة بالاحتفاظ بعدد كبير من الموظفين الدائمين دون عمل وأن الشركة لم تقدم أي أدلة داعمة فيما يتعلق بمدفوعات خسائر الممتلكات الشخصية لموظفيها. |
Le Secrétaire général maintiendra toutefois la question à l'étude afin de trouver l'équilibre optimal entre les postes permanents et les postes temporaires. | UN | بيد أن اﻷمين العام سيبقي المسألة قيد النظر، لتقرير الحد اﻷمثل من التوازن بين الموظفين الدائمين والمؤقتين. |
Il a rappelé que ce régime avait été conçu pour des fonctionnaires de carrière alors qu'il semblait que les politiques en matière de ressources humaines doivent désormais concerner des éléments plus jeunes et plus mobiles. | UN | وذكر أن نظام المرتبات والاستحقاقات الأولي صمم بما يحقق نفع الموظفين الدائمين في حين تبين الآن أن من الضروري أن تتعامل سياسات الموارد البشرية مع قوة عاملة شابة وحركية أكثر. |
Dans ce contexte, les membres de la Commission ont estimé que si le personnel de carrière devait constituer l'ossature du système, il fallait maintenir un équilibre prudent entre celui-ci et le personnel non permanent. | UN | وفي هذا السياق، أكدت اللجنة أنه في حين أن الموظفين الدائمين سيظلون يشكلون عصب النظام، فإنه ينبغي الحفاظ على التوازن الدقيق بين الموظفين الدائمين وغير الدائمين. |
a) Veiller à maintenir un juste équilibre entre les personnels permanent, temporaire et contractuel et assurer la disponibilité des technologies appropriées afin que la documentation établie dans les six langues officielles soit de haute qualité et publiée en temps voulu, en respectant scrupuleusement les résolutions et règles qui fixent le régime linguistique pour les divers organes de l'Organisation des Nations Unies; | UN | )أ( ضمان أن تتاح التشكيلة الملائمة من الموظفين الدائمين والمؤقتين والتعاقديين والموارد التكنولوجية الكافية بحيث تتسم بالجودة الوثائق الصادرة بجميع اللغات الرسمية الست وتصدر في وقتها المرسوم مع التقيد الصارم بالقرارات والقواعد التي تنشئ ترتيبات اللغات لمختلف هيئات اﻷمم المتحدة وأجهزتها؛ |