"الموظفين الرئيسيين" - Translation from Arabic to French

    • du personnel clef
        
    • du personnel essentiel
        
    • fonctionnaires clefs
        
    • le personnel clef
        
    • le personnel essentiel
        
    • agents essentiels
        
    • du noyau des
        
    • collaborateurs
        
    • personnels clefs
        
    • des postes clefs
        
    • personnel de base
        
    • de personnel clef
        
    • principaux responsables
        
    • fonctionnaires essentiels
        
    • les principaux fonctionnaires
        
    L'absence d'un budget approuvé a également empêché de recruter et de déployer à temps du personnel clef. UN وحال عدم وجود ميزانية معتمدة أيضا دون تعيين ووزع كثير من الموظفين الرئيسيين في الوقت المناسب.
    Le Centre a fourni de l'argent pour ce projet et du personnel essentiel pour aider à la formation à Bangkok. UN وتبرع المركز الإعلامي بالمال لهذا المشروع ووفر له الموظفين الرئيسيين للمساعدة في تلبية احتياجات التدريب ببانكوك.
    De l'avis du Comité, le fait que les fonctionnaires clefs sont en nombre insuffisant dans les bureaux extérieurs a une incidence sur l'exécution des mandats. UN ويرى المجلس أن عدم كفاية نشر الموظفين الرئيسيين في المكاتب الموجودة خارج المقر يمكن أن يؤثر على الاضطلاع بالولايات.
    le personnel clef est tenu au courant des dernières tendances et typologies des méthodes et techniques de financement du terrorisme. UN ويتسم تدريب الموظفين الرئيسيين بأنه مواكب دوما لآخر الاتجاهات والنماذج في أساليب وتقنيات تمويل الأعمال الإرهابية.
    Le DAM et la MINUAD n'ont toutefois pas déployé le personnel essentiel en temps opportun. UN بيد أن إدارة الدعم الميداني والعملية المختلطة لم يتمكنا من إيفاد الموظفين الرئيسيين في الوقت المناسب.
    Il faut définir dès le départ les besoins les plus immédiats en effectifs, notamment un noyau d'agents essentiels ayant les qualifications et l'expérience requises dans les domaines de la gestion et de l'organisation et capables d'opérer sous les contraintes extrêmes imposées par des situations souvent difficiles sur le terrain. UN ويجب أن تحدد في البداية الاحتياجات من الموظفين العاجلة أكثر من غيرها، بما في ذلك نواة من الموظفين الرئيسيين ذوي المهــارات اﻹدارية والتنظيميــة والخبرة والقادرين على العمل تحت ضغط شديد في ظروف ميدانية كثيرا ما تكون صعبة.
    L'organisation a participé à l'institutionnalisation des services d'avortement sans risques et à la formation du personnel clef de manière à assurer la fourniture de services de haute qualité, ce qui représente une contribution importante à l'objectif 5. UN وأخذت المنظمة تشارك في إضفاء الطابع المؤسسي على خدمات الإجهاض المأمون وفي تدريب الموظفين الرئيسيين حتى توفر خدمات رفيعة الجودة، الأمر الذي يمثل مساهمة كبيرة نحو بلوغ الهدف 5.
    Ils ont toutefois constaté que le PNUD n'avait pas suffisamment intégré les instruments de gestion axée sur les résultats et l'ont donc instamment prié d'accorder le rang de priorité le plus élevé à la formation du personnel clef à la planification, au suivi, à l'évaluation et à l'établissement des rapports axés sur les résultats. UN غير أنها أشارت إلى أن الإدارة التي تتمحور حول النتائج لم تطبق ما فيه الكفاية داخل البرنامج الإنمائي، وعليه، حثته على إيلاء الأولوية العليا لتدريب الموظفين الرئيسيين على عمليات التخطيط والرصد والتقييم وإعداد التقارير التي تركز على النتائج.
    Ainsi, il n'existait pas de plan de remplacement systématique du personnel clef travaillant en Iraq, ce qui, vu les difficultés de recrutement pour l'Iraq, risquait d'avoir de graves incidences sur le Programme. UN وعلى سبيل المثال، ليس هناك خطة خلف منظمة لاستبدال الموظفين الرئيسيين في العراق. ونظرا للصعوبات التي تنشأ في مجال تعيين الموظفين للعمل في العراق، فإن هذا الجانب يمكن أن تترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة للبرنامج.
    Toutefois, les activités de communication et de sensibilisation sont freinées par le départ d'un membre du personnel essentiel en 2013, ce qui réduit les effectifs à une seule personne. UN 66 - غير أن العمل في مجال الاتصالات والتوعية يتعثر بسبب مغادرة أحد الموظفين الرئيسيين في عام 2013 وتخفيض عدد الموظفين إلى شخص واحد فقط.
    :: Constituer une capacité d'analyse de la parité entre les sexes du personnel essentiel, de telle sorte que les directeurs des ministères et le personnel au niveau des divisions puissent mieux faire face au problème de l'égalité entre les sexes; UN :: وبناء القدرة على التحليل الجنساني بالنسبة إلى الموظفين الرئيسيين حتى يتمكن الوزراء ورؤساء الأقسام من الاستجابة على نحو أفضل للقضايا الجنسانية؛
    Rotation du personnel essentiel UN تناوب الموظفين الرئيسيين
    Jusqu'à maintenant, la réponse classique à de mauvais résultats dans le cadre des réformes engagées a été le remplacement des fonctionnaires clefs aux niveaux intermédiaire et supérieur de l'encadrement. UN وكانت التغييرات التي طالت الموظفين الرئيسيين في مستويات الإدارة المتوسطة والعليا رداً مشتركاً على قصور الأداء في مجال الإصلاحات.
    entrevues avec le personnel clef 1 semaine UN مقابلات مع الموظفين الرئيسيين أسبوع واحد
    Par ailleurs, 811 fonctionnaires seront réinstallés dans le complexe du Siège et des déménagements temporaires seront également nécessaires pour que le personnel essentiel ait accès au site du Siège et aux installations de conférence. UN وسيتم نقل 811 موظفا آخر ضمن مجمع المقر، وهناك حاجة أيضا إلى عدد من الانتقالات المؤقتة لإتاحة إمكانية سهولة وصول الموظفين الرئيسيين إلى موقع المقر ومرافق المؤتمرات.
    En ce qui concerne le personnel civil, il conviendrait d'envisager sérieusement de demander aux agents essentiels et à leur département d'origine qu'ils s'engagent, le cas échéant, pour toute la durée de la mission, ou du moins pour une période qui ne soit pas inférieure à deux ans. UN وبالنسبة للموظفين المدنيين، ينبغي النظر بجدية في ضمان الحصول على التزام الموظفين الرئيسيين وإداراتهم التي تخلي سبيلهم، عند الاقتضاء، للبقاء في البعثة طوال مدتها بالكامل، التي ربما تكون لمدة سنتين كحد أدنى.
    2.2 Déploiement dans les 30 jours suivant l'adoption de la résolution du Conseil de sécurité du noyau des équipes chargées de l'état de droit, des activités de désarmement, démobilisation et réintégration, de la lutte antimines et de la réforme du secteur de la sécurité UN 2-2 نشر الموظفين الرئيسيين في مجالات سيادة القانون، ونزع السلاح، والتسريح وإعادة الإدماج، والإجراءات المتعلقة بالألغام، وإصلاح القطاع الأمني في غضون 30 يوما من اتخاذ قرارٍ لمجلس الأمن
    Sur le plan pratique, mes principaux collaborateurs et moi-même avons de plus en plus de mal à remplir notre tâche, faute de moyens de transport aérien sur le théâtre des opérations et avec l'extérieur. UN وعلى المستوى اﻷكثر واقعية فإن عملي وعمل الموظفين الرئيسيين لديﱠ يزداد عرقلة بسبب نقص خدمات النقل الجوي المتاحة في الميدان ومنه وإليه.
    Les inspecteurs ont été informés que, lorsque les réalisations de la Division de l'électromagnétique avaient été évaluées en 1987, il avait été décidé de rétrograder le projet pour en faire un " dossier d'observation " et d'affecter un certain nombre des personnels clefs à d'autres activités. UN وأبلغ المفتشون بأنه عند تقييم انجازات شعبة الليزر في عام ١٩٨٧، تقرر تخفيض مستوى المشروع ليصبح " وحدة مراقبة صغيرة " ونقل عدد من الموظفين الرئيسيين إلى أنشطة أخرى.
    De l'avis du BSCI, le personnel occupant des postes clefs dans les opérations d'urgence devrait être nommé pour une certaine durée, et des mécanismes de transfert des responsabilités devraient être en place lorsque des mouvements de personnel sont nécessaires. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي تكليف الموظفين الرئيسيين الذين يخدمون في عملية طوارئ للعمل لأقل فترة زمنية ممكنة، وأنه ينبغي اتخاذ إجراءات تسليم وتسلم صحيحة عندما يلزم تناوب الموظفين.
    Neuvièmement, pour ce qui est de la mise en place institutionnelle, le personnel de base du secrétariat a été recruté et les besoins en personnel pour la phase préalable à l'entrée en vigueur de la Convention ont été évalués. UN تاسعا، وفيما يتعلق ببناء المؤسسة، فلقد تم توظيف الموظفين الرئيسيين في اﻷمانة، وتم تحديد متطلبات مرحلـــة التعــــزيز التــي تسبق بدء نفاذ الاتفاقية.
    Lorsqu'une prise de conscience s'est faite de cette situation, la Division a entamé un processus de renforcement par l'adjonction de personnel clef et par un réexamen de ses opérations et de ses plans. UN وعندما تبين ذلك، بدأت الشعبة في عملية للتعزيز بإضافة بعض الموظفين الرئيسيين واستعراض ما تقوم به من عمليات وتخطيط.
    Les Iraquiens ont reconnu que le Centre avait joué un rôle mineur dans ce programme et ont décrit les tâches des principaux responsables. UN واعترف العراقيون بدور ثانوي لهذا المركز في برامج اﻹثراء بالطرد المركزي وحددوا أدوار الموظفين الرئيسيين.
    Un atelier organisé au début de 2004 réunira tous ces fonctionnaires essentiels afin d'adopter une stratégie énergique et cohérente dans les missions de maintien de la paix. UN وستجمع حلقةُ عمل في مطلع عام 2004 جميع هؤلاء الموظفين الرئيسيين لكفالة اتّباع نهج قوي ومطَّرد في بعثات حفظ السلام.
    61. En 1998, les progrès réalisés pour assurer la transparence dans la définition et le calcul des coûts des services administratifs rendus par le PNUD à l'UNOPS ont été lents, en partie à cause des préoccupations suscitées chez les principaux fonctionnaires des deux organisations par la mise en place du SIG. UN ٦١ - اتسم التقدم المحرز في سنة ١٩٩٨ صوب تحقيق الشفافية في تحديد وتقدير تكلفة الخدمات اﻹدارية التي يحصل عليها المكتب من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالبطء، ويعزى ذلك جزئيا إلى انهماك الموظفين الرئيسيين بكلتا المؤسستين في تنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more