"الموظفين الصحيين" - Translation from Arabic to French

    • du personnel de santé
        
    • personnel médical
        
    • personnel sanitaire
        
    • professionnels de la santé
        
    • le personnel de santé
        
    • agents de santé
        
    • agents sanitaires
        
    • personnels de santé
        
    • professionnels de santé
        
    • du personnel des services de santé
        
    • personnel soignant
        
    • de personnel de santé
        
    La santé des nouveau-nés s'est améliorée grâce à une stratégie de prévention des maladies néonatales et infantiles. La formation du personnel de santé a été renforcée. UN وتحسنت صحة المواليد بفضل استراتيجية للوقاية من أمراض حديثي الولادة والأطفال، وجرى تعزيز مهارات الموظفين الصحيين.
    Organiser et exécuter des programmes de perfectionnement et de formation du personnel de santé; UN :: تنظيم وتنفيذ عمليات لتدريب الموظفين الصحيين وتجديد معلوماتهم.
    Dans le but d'assurer le bon fonctionnement de ces services, diverses initiatives ont été prises en matière d'organisation et de formation du personnel médical. UN وتنفيذاً لخدمات الرعاية الصحية اﻷولية تم الاضطلاع بعدد من اﻷنشطة في ميدان التنظيم وتدريب الموظفين الصحيين.
    Le personnel sanitaire collaborera avec l'employeur et les salariés à la création de conditions de travail saines et sûres. UN وعلى الموظفين الصحيين مساعدة رب العمل والعاملين فيما يبذلون من جهود لايجاد أحوال عمل صحية ومأمونة.
    Face à ces abus, on a inclus dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme des dispositions traitant du comportement des professionnels de la santé. UN وللتصدي لهذه الانتهاكات، تناولت الصكوك الدولية لحقوق الإنسان سلوك الموظفين الصحيين.
    — Améliorer les soins de santé dispensés aux adolescentes par le personnel de santé, assurer à ce dernier une formation adéquate et l'encourager à travailler avec les filles en vue de comprendre leurs besoins particuliers; UN ● تحسين الرعاية الصحية للمراهقات من جانب الموظفين الصحيين وتزويد هؤلاء الموظفين بالتدريب المناسب وتشجيع موظفي الرعاية الصحية على العمل مع الفتيات من أجل تفهم احتياجاتهم الخاصة؛
    formation des agents de santé communautaire (ASC) pour la sensibilisation des femmes sur les signes de danger pendant la grossesse, l'accouchement et après l'accouchement ; UN تدريب الموظفين الصحيين في المجتمع المحلي من أجل توعية النساء بالأعراض الخطيرة أثناء الحمل والولادة وما بعد الولادة؛
    Pour réduire de moitié cette mortalité, il faut aussi mieux informer les mères pour qu'elles conduisent leur enfant auprès d'un agent sanitaire en temps utile, et mieux former les agents sanitaires aux soins à administrer dans les cas de déshydratation grave, de diarrhée persistante et de dysenterie. UN وإذا ما أريد خفض معدلات الوفيات الناشئة عن اﻹسهال بنسبة ٥٠ في المائة لا بد أيضا من زيادة معرفة اﻷمهات للوقت الذي يجب أن يأخذن فيه الطفل إلى مرشد صحي وقدرة الموظفين الصحيين على معالجة التجفاف المزمن، واﻹسهال المستمر، والزحار.
    Ce manuel a connu une vulgarisation auprès des différentes catégories de personnels de santé. UN وقد عُمّم هذا الدليل على مختلف فئات الموظفين الصحيين.
    Il s'inquiète de la surpopulation et de l'entassement dans les prisons ainsi que de l'absence de professionnels de santé et d'avocats commis d'office chargés de défendre convenablement leurs clients. UN وتشعر بالقلق إزاء اكتظاظ السجون وقلّة الموظفين الصحيين والمحامين الذين تعينهم المحكمة للمُرافعات.
    Les activités militaires en cours et la fermeture des frontières limitaient les déplacements du personnel de santé et des patients. UN وأضاف أن الأنشطة العسكرية الجارية وإغلاق الحدود تقيد حركة الموظفين الصحيين والمرضى.
    Selon les estimations, 70 % du personnel de santé du nord et de l'ouest n'ont pas encore rejoint leur poste. UN وتشير التقديرات إلى أن 70 في المائة من الموظفين الصحيين المهنيين في شمال البلد وغربه لم يعودوا إلى وظائفهم بعد.
    Avec l'expansion de l'infrastructure sanitaire, l'effectif du personnel de santé a également augmenté sensiblement pendant les années 80. UN ومع توسع الهياكل اﻷساسية الصحية، زاد عدد الموظفين الصحيين زيادة ملحوظة خلال الثمانينات.
    Des programmes spéciaux sont aussi mis en oeuvre alors que les programmes concernant l'éducation sanitaire du public et la formation en cours d'emploi du personnel de santé font aussi l'objet d'une attention particulière dans la mise en oeuvre de ces services. UN وفي تقديم هذه الخدمات، يجري أيضا التركيز بشكل خاص على برامج تدريس الصحة العامة وتدريب الموظفين الصحيين في أثناء العمل.
    B. Elargissement et renforcement des compétences du personnel de santé en place 46 - 48 16 UN توسيع وتعزيز مهارات الموظفين الصحيين الموجودين
    Le renforcement des capacités et la formation du personnel médical. UN :: بناء القدرات وتدريب الموظفين الصحيين.
    Accès au personnel médical UN إمكانية الوصول إلى الموظفين الصحيين
    L'OMS a fourni des publications et du matériel d'enseignement appropriés destinés au personnel sanitaire et aux réfugiés. UN وقامت منظمة الصحة العالمية بتوفير المواد والمنشورات التثقيفية الملائمة لتوزيعها على الموظفين الصحيين وجمهور اللاجئين.
    À ce jour, la pénurie de personnel sanitaire est particulièrement pénalisante compte tenu de ces impératifs. UN وحتى الآن، يمثل عدم توفر الأعداد الكافية من الموظفين الصحيين قيدا كبيرا على هذه الاستجابة.
    Sans le respect de ces normes éthiques par les professionnels de la santé, le droit à la santé ne peut pas être réalisé. UN ويُعد امتثال الموظفين الصحيين لمثل هذه المعايير المتعلقة بآداب المهنة جوهرياً لإعمال الحق في الصحة.
    • Améliorer les soins de santé dispensés aux adolescentes par le personnel de santé, assurer à ce dernier une formation adéquate et l’encourager à travailler avec les filles en vue de comprendre leurs besoins particuliers; UN ● تحسين الرعاية الصحية للمراهقات من جانب الموظفين الصحيين وتزويد هؤلاء الموظفين بالتدريب المناسب وتشجيع موظفي الرعاية الصحية على العمل مع الفتيات من أجل تفهم احتياجاتهم الخاصة؛
    nombre d'agents de santé formés à la gestion intégrée des maladies des enfants. UN • التثقيف الصحي؛ • عدد الموظفين الصحيين الذين تم تدريبهم على إدارة أمراض الأطفال إدارة
    - Autorisation donnée aux médecins et à d'autres agents sanitaires d'utiliser les méthodes de planification de la famille et diffusion de ces méthodes dans les zones rurales; UN - السماح لﻷطباء وغيرهم من الموظفين الصحيين بتطبيق وسائل تنظيم اﻷسرة، وبذلك تنتشر هذه الوسائل إلى المناطق الريفية،
    Lancer des actions de sensibilisation et de formation du personnel des services de santé et des établissements d'enseignement pour qu'ils surmontent la xénophobie et les préjugés à l'égard de la population nicaraguayenne, et en particulier des femmes. UN :: تشجيع القيام بتوعية وتدريب الموظفين الصحيين والمراكز التعليمية للتغلب على كراهية الأجانب وغير ذلك من الآراء المسبقة الموجودة بخصوص السكان النيكاراغويين، وبصفة خاصة النساء منهم.
    Le surpeuplement, les détentions provisoires prolongées, le manque de personnel soignant qualifié et la pénurie de crédits continuent d'être les principaux problèmes auxquels se heurte le système pénitentiaire. UN 35 - يظل الاكتظاظ والاحتجاز المطول قبل المحاكمة، والافتقار إلى الموظفين الصحيين المؤهلين، وعدم كفاية مخصصات الميزانية من الأمور الرئيسية الصعبة التي تواجهها منظومة السجون الهايتية.
    De plus, on constate une grave pénurie de personnel de santé à tous les niveaux. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك عجز حاد في الموظفين الصحيين على جميع المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more