"الموظفين القانونيين" - Translation from Arabic to French

    • juristes
        
    • personnel juridique
        
    • juriste hors classe
        
    • personnel judiciaire
        
    • fonctionnaires qui seront appelés
        
    Ces juges devraient être épaulés par des juristes et du personnel administratif. UN وسيتعين توفير الدعم لهؤلاء القضاة من الموظفين القانونيين والموظفين الإداريين.
    Il arrive aussi que les juristes en poste à Addis-Abeba et à Beyrouth doivent assister en personne à des audiences du Tribunal du contentieux administratif au nom de leurs clients. UN وكذلك، قد يتوجب على الموظفين القانونيين في أديس أبابا وبيروت أن يحضروا شخصيا جلسات محكمة المنازعات بالنيابة عن العملاء.
    Ce manque de ressources de base, venant s'ajouter au fait que les juristes travaillent dans l'isolement le plus complet, constitue un grave problème. UN ويعد هذا النقص في الموارد الأساسية مشكلة خطيرة، لا سيما مع كون الموظفين القانونيين يعملون في عزلة تامة.
    La charge de travail des juristes restants dans chaque greffe s'est alourdie en conséquence. UN وقد أدى ذلك إلى إلقاء عبء إضافي على الموظفين القانونيين المتبقين المنتدبين في كل قلم من أقلام المحكمة.
    Ces projections étaient basées sur la disponibilité d'un personnel juridique qui y serait entièrement consacré. UN وكان هذا التوقع يستند إلى توافر فريق كامل من الموظفين القانونيين المتفرغين لهذه المهمة.
    Si les affaires sont réparties à égalité entre les huit juristes du Bureau, chacun de ceux-ci doit en traiter 71. UN وإذا وُزّع هذا العبء بالتساوي على الموظفين القانونيين الثمانية للمكتب، فإن كل واحد منهم سيتولى 71 قضية.
    À cette fin, les juristes et le personnel administratif du greffe doivent fournir un gros effort pour mettre les dossiers en état. UN ومن العوامل الحاسمة لنجاح هذه العملية، الإعداد الجدي للقضايا من قبل الموظفين القانونيين والإداريين العاملين في قلم المحكمة.
    Deux juristes ne peuvent mettre en état plus de 100 affaires par an. UN فعدد الموظفين القانونيين الموجودين ليس كافيا لإعداد أكثر من 100 قضية سنويا.
    Coûts salariaux des juristes chargés de s'occuper exclusivement de questions propres à la Cour UN تكاليف مرتبات الموظفين القانونيين المكلفين بالعمل حصرا في أمور تخص المحكمة
    Comme indiqué plus haut, les juristes hors classe tiennent régulièrement des réunions avec les parties pour examiner les progrès entrepris dans l'application du plan de travail. UN وكما ذُكر سابقا، يعقد كبار الموظفين القانونيين اجتماعات منتظمة مع الأطراف لاستعراض التقدم المحرز في خطة العمل.
    Les juges ne sont pas favorables à ce que l'on délègue des opérations de mise en état à des juristes hors classe. UN ولا يؤيد القضاة تفويض صلاحية التحضيرات السابقة للمحاكمة لكبار الموظفين القانونيين.
    Les juges se partagent désormais les juristes en fonction d'arrangements spéciaux. UN ويتقاسم القضاة الآن خدمات الموظفين القانونيين من خلال ترتيبات مخصصة.
    Nous avons également pris note des vues de la Cour quant à la pénurie de juristes adjoints aux juges. UN ولاحظنا كذلك وجهة نظر المحكمة بشأن النقص في الموظفين القانونيين والقضاة.
    Il note également que des voyages sont prévus, non seulement pour les juges, mais pour des juristes adjoints. UN وتلاحظ اللجنة أيضا اضطلاع الموظفين القانونيين كذلك بالسفر، باﻹضافة إلى القضاة.
    Les neuf autres juristes doivent se partager une seule secrétaire. UN ولا يوجد إلا سكرتير واحد متاح لخدمة الموظفين القانونيين التسعة اﻵخرين.
    Par ailleurs, le nombre de juristes affectés à l'affaire Karadžić est restreint. UN وإضافة إلى ذلك، فإن عدد الموظفين القانونيين المكلفين بالعمل في قضية كاراديتش محدود.
    Les cours dispensés dans le cadre du Programme sont vitaux pour des pays qui, comme le Costa Rica, n'ont pas suffisamment de ressources pour dispenser une formation de haut niveau à leurs juristes; ils doivent continuer d'être assurés. UN والدورات الدراسية المقدمة في إطار ذلك البرنامج أمر حيوي لبلدان مثل كوستاريكا التي لا تملك ما يكفي من الموارد لتدريب الموظفين القانونيين لبلوغ مستوي رفيع؛ ولا بد من ضمان استمرار مثل هذه الدورات.
    L'orateur voudrait savoir quelle est l'importance attachée aux questions de l'égalité des sexes dans la formation des juristes. UN وما هو مستوى التركيز على قضايا نوع الجنس في ميدان تدريب الموظفين القانونيين.
    Le manque de personnel juridique formé et l'absence d'aide judiciaire aux personnes dénuées de moyens entraînent un important arriéré d'affaires au rôle et prolongent la détention préalable. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال يسجل تأخر كبير في القضايا وتطويل في فترة الحبس الاحتياطي نتيجة نقص الموظفين القانونيين المدربين وعدم توفير المساعدة القضائية إلى الفقراء والمعوزين.
    Le juriste hors classe du PNUE a promis d'apporter les précisions demandées dans un document de séance. UN وقام كبير الموظفين القانونيين بتقديم التوضيحات اللازمة في شكل ورقة غرفة اجتماع.
    Le manque de personnel judiciaire qualifié demeure un important problème qui compromet l'état de droit au Libéria. UN ويظل غياب الموظفين القانونيين المؤهلين في صفوف القضاة يشكل عقبة كبيرة أمام سيادة القانون في ليبريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more