"الموظفين المتخصصين" - Translation from Arabic to French

    • personnel spécialisé
        
    • spécialistes
        
    • des employés spécialisés
        
    • personnel qualifié
        
    • personnels spécialisés
        
    • personnel chargé
        
    • humaines spécialisées
        
    • les agents spécialisés
        
    • les effectifs spécialisés
        
    Pour la réalisation de ces études et analyses et pour la formulation des projets, la Commission pourra compter sur l'appui technique du personnel spécialisé voulu. UN وتتلقى اللجنة وهي تضطلع بهذه الدراسات والتحليلات وبصياغة المشاريع، الدعم التقني من الموظفين المتخصصين المناسبين.
    Il s’agit notamment d’un système de dotation en effectifs permettant de localiser et d’affecter rapidement le personnel spécialisé nécessaire. UN واشتمل ذلك على وضع استراتيجية للملاك لتحديد وتنسيب الموظفين المتخصصين اللازمين بصورة عاجلة.
    Le Comité est également préoccupé par la pénurie générale de ressources et de personnel spécialisé pour ces enfants, notamment ceux qui souffrent de handicap mental, en particulier dans les zones rurales ainsi que pour les enfants autochtones. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء نقص الموارد بوجه عام وقلة الموظفين المتخصصين في تناول احتياجات هؤلاء الأطفال، خاصة الأطفال المعوقون عقلياً، لا سيما في المناطق الريفية ومن أطفال السكان الأصليين.
    Certains fonctionnaires sont considérés comme des spécialistes pour la seule raison qu'ils occupent leur poste depuis de nombreuses années. UN ويُعامل البعض من الموظفين معاملة الموظفين المتخصصين لمجرد أنهم يشغلون وظائفهم منذ سنوات عديدة.
    Ceci corrobore l’idée qu’il est nécessaire de recourir à un groupe de spécialistes, telle qu’elle a été exposée ci-avant. UN ويعزز هذا الجانب الحاجة إلى إيجاد نواة من الموظفين المتخصصين المشار إليها سابقا.
    19. Répartition, par sexe, des postes politiques les plus élevés et des employés spécialisés du Comú de Canillo (1999-2005) 38 UN 19- توزيع أعلى المناصب السياسية ومناصب الموظفين المتخصصين بحسب نوع الجنس في بلدية كانيو (1999-2005) 43
    Le problème le plus couramment signalé est l'insuffisance de ressources humaines, ainsi que le manque de personnel qualifié dans divers domaines. UN والتحدي الأكثر شيوعا بين هذه البلدان هو عدم توافر الموارد البشرية إلى جانب الافتقار إلى الموظفين المتخصصين ذوي المهارات في مختلف الميادين.
    Des dispositifs de sécurité ont été mis en place à l'aéroport international et des personnels spécialisés supplémentaires ont été affectés aux ports et aéroports. UN ونُفذت عمليات الأمن في المطار الدولي مع انتداب المزيد من الموظفين المتخصصين للعمل في الموانئ والمطارات.
    parce qu'un tel personnel spécialisé n'existe pas dans le pays A. UN :: عدم توافر هؤلاء الموظفين المتخصصين في البلد ألف.
    Au cours de cette période de transition, notre République a pour l'essentiel préservé le système public de formation de personnel spécialisé. UN وخلال الفترة الانتقالية، تحتفظ جمهوريتنا عموما بنظام الدولة لتدريب الموظفين المتخصصين.
    Nous avons d'ailleurs fourni, à nos frais, du personnel spécialisé supplémentaire au Département des opérations de maintien de la paix. UN وقدمنا، في الواقع، عددا إضافيا من الموظفين المتخصصين إلــى إدارة عمليــات حفظ الســلام على نفقتنا.
    La Suisse et le Liechtenstein jugent contestable l'analyse faite par le Comité consultatif quant aux avantages que comportent les détachements de personnel spécialisé par prélèvement sur d'autres entités pertinentes. UN وتشكك سويسرا وليختنشتاين في تحليل اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بفوائد انتداب الموظفين المتخصصين من الكيانات المعنية.
    Ce processus a été coordonné avec le personnel spécialisé de l'INE. UN وقد نُسّقت هذه العملية مع الموظفين المتخصصين في المعهد الوطني للإحصاء.
    Cet article de caractère général intègre l'élément important que constitue l'existence d'un personnel spécialisé suffisant pour lutter contre la corruption, ainsi que l'exigence d'une nécessaire indépendance. UN ملحوظة: تتضمن هذه المادة العامة العنصر الهام المتعلق بوجود ما يكفي من الموظفين المتخصصين لمكافحة الفساد، وكذلك اشتراط الاستقلاليه اللازمة.
    Des spécialistes des questions de parité doivent participer aux prises de décisions. UN وينبغي إشراك الموظفين المتخصصين في الشؤون الجنسانية في اتخاذ القرار.
    Elle pourra également venir en aide aux spécialistes affectés aux équipes opérationnelles intégrées. UN ويتصدى هذا الكيان أيضا لبعض احتياجات الموظفين المتخصصين العاملين بالأفرقة.
    Les présidents ont souligné qu'il fallait s'attacher d'urgence à accroître substantiellement le nombre des spécialistes affectés au service de ces organes. UN وشدد الرؤساء، في جملة أمور، على الحاجة إلى اتخاذ خطوات عاجلة ﻹحداث زيادة كبيرة في عدد الموظفين المتخصصين المكلفين بتقديم الخدمات إلى اللجان.
    20. Répartition, par sexe, des postes politiques élevés et des employés spécialisés du Comú d'Encamp (1999-2005) 38 UN 20- توزيع أعلى المناصب السياسية ومناصب الموظفين المتخصصين بحسب نوع الجنس في بلدية إينكامب (1999-2005) 44
    21. Répartition, par sexe, des postes politiques élevés et des employés spécialisés du Comú de la Massana (1999-2005) 39 UN 21- توزيع أعلى المناصب السياسية ومناصب الموظفين المتخصصين بحسب نوع الجنس في بلدية لاماسانا (1999-2005) 45
    22. Répartition, par sexe, des postes politiques élevés et des employés spécialisés du Comú de Sant Julià (1999-2005) 40 UN 22- توزيع أعلى المناصب السياسية ومناصب الموظفين المتخصصين بحسب نوع الجنس في بلدية سانت جوليا (1999-2005) 46
    c) Le manque de personnel qualifié : Beaucoup de pays manquent de personnel qualifié, connaissant bien les problèmes de la famille et compétent en matière de programmes familiaux. UN )ج( نقص الموظفين المدربين: تواجه حكومات عديدة نقصا في الموظفين المتخصصين ذوي اﻹلمام بقضايا وبرامج اﻷسرة.
    Le centre est dirigé par des femmes policières, assistées d'enseignantes, sociologues, psychologues et autres personnels spécialisés. UN وتدير المركز سيدات شرطة بمساعدة مدرسات وعلماء اجتماع وعلماء نفس وغيرهم من الموظفين المتخصصين.
    En outre, le Secrétaire général présentera un projet de rapport sur la possibilité de transférer au Bureau des services de conférence le personnel chargé de la rédaction des communiqués de presse, afin de lui confier éventuellement aussi la rédaction de comptes rendus analytiques. UN وعلاوة على ذلك، ستقدم اﻷمانة العامة مشروع تقرير عن إمكانية نقل الموظفين المتخصصين في صياغة البيانات الصحفية الى مكتب خدمات المؤتمرات حتى يتسنى أيضا قيامهم بإعداد محاضر موجزة.
    La centralisation de ce service permet de concentrer les ressources humaines spécialisées, de tenir des registres informatisés et de mettre en œuvre des systèmes de contrôle de la qualité. UN وقد مكّن تمركز هذه الخدمة من الإبقاء على الموظفين المتخصصين في منطقة جغرافية واحدة ومن الاحتفاظ بسجلات مؤتمتة وإدارة نظم لمراقبة الجودة.
    La série 200 a été instituée pour les agents spécialisés affectés à des projets d'assistance technique. UN حيث استحدثت المجموعة 200 من أجل الموظفين المتخصصين العاملين لحساب مشاريع المساعدة التقنية.
    Le Comité souhaite voir renforcés dans le cadre de la restructuration à intervenir les effectifs spécialisés chargés du service du Comité pour le suivi des rapports présentés par les États parties ainsi que pour l'examen des communications soumises en vertu du Protocole facultatif. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن يُعمد، في إطار عملية إعادة التشكيل التي ستجرى عما قريب إلى زيادة عدد الموظفين المتخصصين المكلفين بخدمة اللجنة فيما يتعلق بمهمتي رصد تقارير الدول اﻷطراف والنظر في الرسائل المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more