"الموظفين المعارين" - Translation from Arabic to French

    • personnel détaché
        
    • fonctionnaires détachés
        
    • agents prêtés
        
    • personnel prêté
        
    • employés détachés
        
    • personnel détachés
        
    • fonctionnaires prêtés
        
    • le détachement de fonctionnaires
        
    • fonctionnaire international détaché
        
    • le prêt de
        
    • officiers prêtés
        
    • les détachements
        
    Le Représentant spécial du Secrétaire général sera chargé de tous les aspects de l'activité de l'ONU au Timor oriental, dont les tâches confiées au personnel détaché. UN وسيكون الممثل الشخصي لﻷمين العام هو المسؤول عن جميع جوانب عمل اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية، بما في ذلك المهام الموكلة إلى الموظفين المعارين.
    Les mêmes principes devraient s’appliquer au personnel détaché. UN وينبغي تطبيق نفس المبادئ على الموظفين المعارين.
    Les effectifs comprennent les fonctionnaires détachés ou prêtés par d'autres organismes des Nations Unies. UN كما تشمل هذه البيانات الموظفين المعارين والمنتدبين إلى الكلية.
    Le recours à des agents prêtés montre clairement aussi que de sérieuses entorses sont faites au principe de la répartition géographique équitable. UN كما أن استخدام الموظفين المعارين قد بين بوضوح وجود نقص خطير في التوزيع الجغرافي العادل.
    Ces définitions couvrent 75 % des effectifs de la Division, y compris le personnel prêté par d'autres unités administratives du Département ou des bureaux extérieurs. UN وتمثل هذه الفئة ٥٧ في المائة من جميع موظفي الشعبة، بما في ذلك أولئك الموظفين المعارين من وحدات أخرى باﻹدارة أو الميدان.
    485. Le Comité note qu'OGE a déclaré avoir débauché tous les employés détachés à la KOC au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN 485- ويلاحظ الفريق أن الشركة ذكرت أنها فصلت جميع الموظفين المعارين لشركة نفط الكويت بعد غزو العراق للكويت.
    Le compte 14001 (Comptes débiteurs - divers) servait à la comptabilisation des avances consenties au personnel précédemment enregistrées dans le SIG (compte 1310 du SIG) et le compte 14002 (Comptes débiteurs - remboursements) était un compte provisoire utilisé pour comptabiliser les dépenses salariales afférentes aux membres du personnel détachés auprès d'autres organismes. UN 57 - استخدم الحساب 14001، الحسابات المستحقة القبض - متنوعات، لتسجيل السلف المدفوعة للموظفين التي حوّلت من النظم القديمة (الحساب 1310 في نظام المعلومات الإدارية المتكامل)، واتُّخذ الحساب 14002، الحسابات المستحقة القبض - المبالغ المردودة، كحساب مقاصة لتكاليف مرتبات الموظفين المعارين إلى وكالات أخرى.
    Enfin, elle rappelle qu'elle a demandé au Secrétariat des informations sur le personnel détaché et compte que celles-ci seront fournies avant le début des consultations officieuses. UN وأخيرا، ذكّرت بأنها طلبت من اﻷمانة العامة معلومات عن الموظفين المعارين وهي تتوقع الحصول على هذه المعلومات قبل بداية المشاورات غير الرسمية.
    Une importante nouveauté consiste à utiliser du personnel détaché des gouvernements et des organisations non gouvernementales (ONG). UN ومن التطورات الهامة استخدام الموظفين المعارين من الحكومات.
    À ce propos, l'on estime à 636 800 dollars les dépenses afférentes au personnel détaché pour 1995. UN وفي هذا الصدد، يقدر أن التكاليف المرتبطة بدعم الموظفين المعارين في عام ١٩٩٥ ستصل الى ٨٠٠ ٦٣٦ دولار.
    Les dispositions de collaboration avec les Conseils danois et norvégien pour les réfugiés ainsi qu'avec les Volontaires des Nations Unies (VNU) ont fourni des mécanismes de réserve pour le déploiement rapide de personnel détaché. UN وبفضل الترتيبات التعاونية مع مجلسي اللاجئين الدانمركي والنرويجي ومع متطوعي اﻷمم المتحدة، تم توفير آليات احتياطية لنشر الموظفين المعارين على وجه السرعة.
    Il n'a pas été possible d'avoir plus souvent recours à cette procédure, parce que les MULPOC n'ont pas les ressources extrabudgétaires nécessaires pour couvrir les frais de voyage du personnel détaché par des gouvernements. UN وقد تعذر تكرار هذا ﻷن المراكز تفتقر الى المــوارد الخارجة عن الميزانيــة التي من شأنها أن تغطي تكاليف سفــر الموظفين المعارين من قبل حكوماتهم.
    L'OIPC-Interpol emploie un nombre important de fonctionnaires détachés par leur administration nationale. UN تستخدم المنظمة الدولية للشرطة الجنائية عددا كبيرا من الموظفين المعارين من الإدارات الوطنية.
    Toutefois, le nombre de fonctionnaires détachés continue d’augmenter et le Secrétariat n’a pas fourni les informations demandées par un grand nombre de délégations à ce sujet. UN غير أن عدد الموظفين المعارين مازال في ازدياد ولم تقدم اﻷمانة العامة المعلومات التي طلبتها وفود كثيرة بشأن هذه المسألة.
    Il a cependant signalé que certains fonctionnaires détachés par des gouvernements refusaient de payer leurs communications personnelles. UN إلا أنه أشار إلى أن بعض الموظفين المعارين من الحكومات المانحة يرفضون دفع تكاليف مكالماتهم الخاصة.
    La question des agents prêtés est débattue depuis près d'un an, mais la Commission ne peut toujours pas se faire une idée d'ensemble de la situation. UN وأن مسألة الموظفين المعارين ظلت موضع مناقشة لما يقرب من العام، ومع ذلك لم تحصل اللجنة بعد على صورة شاملة للوضع.
    Les agents prêtés ou détachés ont causé des problèmes à l’Organisation des Nations Unies, en particulier dans le contexte des opérations de maintien de la paix, car ils ne font pas partie du personnel ordinaire. UN وأضاف قائلا ان اﻷمم المتحدة قد عانت مشاكل مع الموظفين المعارين أو المنتدبين ، وخصوصا في عمليات حفظ السلام ، ذلك ﻷنهم ليسوا جزءا من الموظفين النظاميين .
    D’autre part, la présence de plus en plus importante de personnel prêté au Département des opérations de maintien de la paix et la diminution du nombre de postes financés au titre du budget ordinaire et du compte d’appui aux opérations de maintien de la paix est préoccupante. UN وثمة قضية أخرى موضع انشغال وهي أنه يوجد لدى إدارة عمليات حفظ السلام عدد متزايد من الموظفين المعارين وعدد متناقص من الوظائف الممولة من الميزانية العادية ومن حساب دعم عمليات حفظ السلام.
    485. Le Comité note qu'OGE a déclaré avoir débauché tous les employés détachés à la KOC au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN 485- ويلاحظ الفريق أن الشركة ذكرت أنها فصلت جميع الموظفين المعارين لشركة نفط الكويت بعد غزو العراق للكويت.
    a) En cas de décès, d'octroyer une indemnité de 50 000 dollars aux membres de toutes les catégories de personnel en tenue (membres des contingents et des unités de police constituées, observateurs militaires, agents de la police civile et autres membres du personnel détachés); UN (أ) في حالة التعويض عن الوفاة، يدفع استحقاق قدره 000 50 دولار لجميع فئات الأفراد النظاميين (الوحدات العسكرية، ووحدات الشرطة المشكلة، والمراقبون العسكريون، وأفراد الشرطة المدنية وغيرهم من الموظفين المعارين
    Pour ce qui est de la question des fonctionnaires prêtés au Département des opérations de maintien de la paix, elle partage les conclusions qui figurent au paragraphe 47 du rapport du Comité spécial. UN ووفده يؤيد أيضا الاستنتاجات الواردة في الفقرة ٤٧ من تقرير اللجنة الخاصة بشأن الموظفين المعارين العاملين في إدارة عمليات حفظ السلام.
    La recherche de solutions provisoires, comme le détachement de fonctionnaires et la création de fonds d’affectation spéciale, ne doit pas devenir une habitude et on ne saurait accepter ce type de solution comme une réponse aux difficultés financières de l’Organisation. UN وينبغي ألا يصبح الاعتماد الحالي على حلول وسط، مثل الموظفين المعارين أو الصناديق الاستئمانية ممارسة ثابتة ولا ينبغي قبولها على أنه استجابة لصعوبات المنظمة المالية.
    Ce principe s'applique également au fonctionnaire international détaché par son gouvernement et à celui dont les services sont mis à la disposition de l'organisation par une autre entité. UN ويصدق ذلك بنفس المقدار على الموظفين المعارين من حكوماتهم وعلى الموظفين الذين أتيحت خدماتهم من جانب أي جهات أخرى.
    Ces chiffres ne font que confirmer la conviction de la délégation pakistanaise que le prêt de personnel n'est pas une opération sans frais pour l'Organisation. UN وقال إن تلك اﻷرقام أكدت ببساطة اعتقاد وفده أن الموظفين المعارين ليسوا بلا تكلفة لﻷمم المتحدة.
    Il est surprenant de voir aussi à quel point sont nombreux les officiers prêtés qui sont employés à des tâches de gestion financière et de soutien. UN وإنه كان من دواعي الاستغراب أيضا أن نرى أن عددا كبيرا من الموظفين المعارين وظف في قطاعي اﻹدارة المالية والدعم.
    Le Comité estime que les détachements ne devraient être acceptés que s'ils n'impliquent pas un dépassement par rapport au nombre de postes approuvé par l'Assemblée générale dans le budget du Tribunal. UN وتعتقد اللجنة أن قبول الموظفين المعارين ينبغي أن يقتصر على عدد الوظائف التي أقرتها الجمعية العامة في ميزانية المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more