"الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين" - Translation from Arabic to French

    • responsables de l'application des lois
        
    • agents de la force publique
        
    • membres des forces de l'ordre
        
    • agents des forces de l'ordre
        
    • les forces de l'ordre
        
    • des policiers
        
    • membres de la force publique
        
    • des agents
        
    • aux forces de l'ordre
        
    • fonctionnaires de police
        
    • représentants de l'ordre
        
    • les responsables de l'ordre public
        
    • fonctionnaires chargés d'appliquer la loi
        
    • les fonctionnaires des services de répression
        
    viii) Code de conduite des responsables de l'application des lois UN ' ٨ ' مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
    Code de conduite pour les responsables de l'application des lois UN مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
    Elle a salué ses initiatives de renforcement des capacités des agents de la force publique. UN وأشادت بمبادرة البحرين إلى تعزيز قدرات الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    :: Appuyer l'organisation d'activités pédagogiques et de séances de formation sur les droits de l'homme à l'intention des agents de la force publique; UN :: دعم التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان لفائدة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
    L'État partie devrait faire en sorte que des cours sur les droits de l'homme soient dispensés à tous les membres des forces de l'ordre. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعمم دورات التوعية بحقوق الإنسان على جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    L'État partie devrait veiller à mettre en place des procédures pour surveiller le comportement des agents des forces de l'ordre. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفَل وجود إجراءات لرصد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Il comprend huit articles et souligne que les forces de l'ordre ont pour rôle de servir et de protéger les droits de la communauté. UN وتتكون المدونة من ثماني مواد وتركز على دور الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في ضمان وحماية حقوق المجتمع.
    Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois UN المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
    Les principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois; UN مبادئ أساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Le Ministre de la justice a indiqué que cette brochure serait largement diffusée parmi les responsables de l'application des lois. UN وأفاد وزير العدل بأن هذا الكتيب سيوزع على نطاق واسع على الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Il fallait également changer la mentalité et la façon de faire des responsables de l'application des lois. UN كما تم التشديد على الجهود الواجب بذلها لتغيير نهج وعقلية الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Il recommande en outre à l'État partie d'inclure, dans les programmes de formation des responsables de l'application des lois, un cours sur les dispositions de la Convention. UN وتوصي كذلك بأن تنظم الدولة الطرف تدريباً على أحكام الاتفاقية في إطار برامج تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Formation des agents de la force publique et du personnel médical UN تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين الطبيين
    Formation des agents de la force publique et du personnel médical UN تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين الطبيين
    Il lui recommande aussi de mettre en place un mécanisme indépendant chargé de surveiller les centres de détention et de recevoir et traiter les plaintes formulées à titre individuel au sujet de mauvais traitements imputables à des agents de la force publique. UN وتوصي أيضاً بأن تنشئ الدولة الطرف آلية مستقلة تراقب مراكز الاحتجاز وتتسلم وتعالج شكاوى اﻷفراد من سوء المعاملة على يد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    L'État partie devrait faire en sorte que des cours sur les droits de l'homme soient dispensés à tous les membres des forces de l'ordre. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعمم دورات التوعية بحقوق الإنسان على جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Recours excessif à la force, allant jusqu'au meurtre, de la part de membres des forces de l'ordre UN الاستخدام المفرط للقوة، بما في ذلك القتل، من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
    L'État partie devrait faire en sorte que des cours sur les droits de l'homme soient dispensés à tous les membres des forces de l'ordre. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعمم دورات التوعية بحقوق الإنسان على جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    L'État partie devrait veiller à mettre en place des procédures pour surveiller le comportement des agents des forces de l'ordre. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفَل وجود إجراءات لرصد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    En outre, selon le Ministre, tout était mis en œuvre pour que les agents des forces de l'ordre qui se livraient à des actes de torture soient traduits en justice. UN وقال كذلك إن الجهود متواصلة لضمان مقاضاة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين الذين يرتكبون أفعال تعذيب.
    Les prisonniers ont eux-mêmes déposé plainte contre les forces de l'ordre. UN كذلك قدم المذنبون شكاوى ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    28. En outre, les migrants sont moins susceptibles que les nationaux de signaler les infractions à la police et ils ont, selon leurs déclarations, moins confiance dans la capacité de la police de prendre des mesures efficaces contre la délinquance, car ils montrent généralement de la défiance à l'égard des policiers. UN 28- وعلاوة على ذلك فإن احتمال إبلاغ المهاجرين عن الجرائم إلى الشرطة أقل من احتمال إبلاغ المواطنين عنها، وهم يعربون عن مستويات أدنى من الثقة والإيمان بقدرة الشرطة على التصدي الفعال للجريمة، ويُظهرون افتقارا عاما إلى الثقة في الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    La Cour avait estimé que la règle interdisant aux membres de la force publique d'être des témoins occultes était une mesure discriminatoire injustifiée et, partant, inconstitutionnelle. UN وقد خلصت المحكمة إلى أن القاعدة التي تمنع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين من العمل كشهود سريين ليس لها ما يبررها وتمييزية ومن ثم غير دستورية.
    B. Utilisation d'agents n'appartenant pas aux forces de l'ordre 39 − 40 12 UN باء- الاستعانة بأفراد من غير الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين 39-40 12
    Le principe 9 oblige les gouvernements à adopter des règles et règlements assez détaillés en matière d'utilisation des armes à feu par les fonctionnaires de police. UN 41 - ويُلزِم المبدأ 9 الحكومات باعتماد قواعد ولوائح بشأن استعمال الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين للأسلحة النارية.
    Il est également préoccupé par l'attitude des représentants de l'ordre à l'égard des femmes qui signalent des cas de violence, attitude qui a pour effet de décourager les victimes de déposer plainte. UN ومما يقلق اللجنة أيضا موقف الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين تجاه النساء اللاتي يبلغن عن حالات العنف مما يجعل ضحايا العنف منهن يترددن في الإبلاغ عن الاعتداءات من هذا القبيل.
    Le Rapporteur spécial a continué de recevoir des informations selon lesquelles les responsables de l'ordre public ont, en maintes occasions, choisi de ne pas intervenir dans des situations où des personnes, appartenant souvent, mais pas exclusivement, à des minorités ethniques ou religieuses, ont été brutalisées ou malmenées par des unités paramilitaires ou des groupes de civils. UN وقد ظل المقرر الخاص يتلقى معلومات تفيد بأن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين آثروا، في مناسبات عديدة، عدم التدخل في حالات تعرض فيها أشخاص، ينتمون، في أحياة كثيرة، لا حصرا، ﻷقليات إثنية أو دينية، لمضايقات أو إساءة معاملة من قبل وحدات شبه عسكرية أو جماعات من المدنيين.
    En outre, même si les normes internationales du travail sont applicables, elles sont rarement respectées du fait de la corruption des fonctionnaires chargés d'appliquer la loi et de l'absence de mécanismes d'inspection efficaces. UN وعلاوة على ذلك، حتى عندما تكون معايير العمل الوطنية سارية، فإنها نادراً ما تطبَّق بسبب فساد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وبسبب الافتقار إلى آليات تفتيش فعالة.
    23. Des mesures pratiques susceptibles d’aider les fonctionnaires des services de répression à prévenir et à contenir la criminalité transnationale organisée pourraient être examinées, y compris la coopération internationale pour l’inspection des lieux du crime, le rassemblement des éléments de preuve et les techniques criminelles. UN ٣٢- يمكن مناقشة تدابير عملية تساعد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على منع ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، بما في ذلك التعاون الدولي على معاينة أماكن الجريمة وجمع اﻷدلة واستخدام التقنيات الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more