"الموظفين المهرة" - Translation from Arabic to French

    • personnel qualifié
        
    • personnel compétent
        
    Alors que l'acquisition du matériel et des logiciels ne dure que quelques semaines ou quelques mois, la formation d'un personnel qualifié s'étend sur plusieurs années. UN ويدوم تدريب الموظفين المهرة عدة سنوات؛ أما المعدات والبرامج فيمكن الحصول عليها خلال أسابيع أو أشهر قليلة.
    Le diagnostic microscopique n'est pas pratiqué dans de nombreux pays d'endémie palustre en raison du manque de personnel qualifié. UN ولم يُستخدم التشخيص المجهري في كثير من البلدان التي تتوطن فيها الملاريا بسبب ندرة الموظفين المهرة.
    Étant donné que les personnes qualifiées avaient tendance à émigrer vers des pays à économie prospère, les pays en développement ayant une économie stagnante avaient des difficultés aussi bien pour attirer que pour retenir du personnel qualifié. UN وحيث أن اﻷشخاص المهرة يتجهون نحو الهجرة إلى البلدان ذات الاقتصادات المزدهرة، فإن البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الراكدة قد وجدت صعوبة في اجتذاب الموظفين المهرة أو الاحتفاظ بهم.
    Manque de personnel qualifié en télédétection UN عدم كفاية الموظفين المهرة في مجال الاستشعار عن بعد
    La présence d'un effectif suffisant de personnel qualifié est une condition pour pouvoir fournir des services touristiques de qualité. UN ويشترط في تقديم الخدمات السياحية عالية الجودة توظيف عدد كاف من الموظفين المهرة.
    Le Comité n'a pas noté d'éléments permettant d'appuyer l'existence de ressources en personnel qualifié et suffisantes au Siège pour effectuer des missions d'exécution dans tous les bureaux hors Siège dans les délais indiqués dans le sixième rapport intérimaire. UN ولم يجد المجلس أدلة تؤيد توافر الموارد الكافية من الموظفين المهرة في المقر للاضطلاع بمهام التنفيذ في جميع المكاتب الكائنة خارج المقر في حدود اﻹطار الزمني المذكور في التقرير المرحلي السادس.
    Tant les pays développés que les pays en développement ouvrent leurs portes au personnel qualifié dont ils ont besoin pour améliorer leur productivité économique et acquérir des compétences techniques. UN فالبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تقبل، على السواء، الموظفين المهرة اﻷجانب اللازمين لتعزيز كفاءتها الاقتصادية والحصول على الكفاءات التكنولوجية.
    11.27 Le succès et l'efficacité du programme dépendent des ressources en personnel qualifié. UN ١١ - ٢٧ يعتمد نجاح وفعالية هذا المجال البرنامجي على توافر الموظفين المهرة.
    En conséquence, les pays les plus mal lotis étaient ceux où les systèmes de santé étaient les plus vulnérables, où il y avait une pénurie de personnel qualifié et où ce personnel était mal réparti. UN وبالتالي، تظل الإجراءات غير كافية في النظم الصحية الأكثر هشاشة، وفي البلدان التي تكون فيها أعداد الموظفين المهرة غير كافية أو غير موزعة على نحو جيد.
    L'accès aux soins de santé et la qualité des soins sont limités faute de financements, d'équipements et de médicaments dans les centres de soins, ainsi que faute de personnel qualifié. UN فالاستفادة من الرعاية الصحية ونوعيتها محدودتان بسبب نقص التمويل والافتقار إلى المعدات والأدوية في المراكز الصحية وقلة الموظفين المهرة.
    En outre, les pays en développement étaient confrontés à des problèmes croissants de développement, intensifiés par l'impossibilité de retenir un personnel qualifié étant donné le faible niveau des rémunérations et la piètre qualité des structures d'incitation. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن البلدان النامية تواجه مشاكل بطالة متزايدة، يفاقمها عدم القدرة على استبقاء الموظفين المهرة نظرا لانخفاض مستويات الأجور وضعف هياكل الحوافز.
    Ils ont évoqué les obstacles auxquels la réalisation de cet objectif continuait de se heurter, dont le manque de personnel qualifié aux niveaux national et local. UN وأشاروا إلى استمرار التحديات التي تجابه بلوغ هذا الهدف، بما فيها الافتقار إلى الموظفين المهرة على الصعيدين القطري والمحلي.
    Les entreprises privées recherchent également l'environnement le plus favorable à l'innovation pour s'implanter ou recruter du personnel qualifié, des conditions économiques favorables et l'accès aux marchés. UN وتبحث الشركات الخاصة أيضاً عن أكثر بيئات الابتكار مناسبة لها والتي يمكن فيها توظيف أو تأمين الموظفين المهرة وظروف العمل المساعدة وسبل الوصول إلى الأسواق.
    Ils ont évoqué les obstacles auxquels la réalisation de cet objectif continuait de se heurter, dont le manque de personnel qualifié aux niveaux national et local. UN وأشاروا إلى استمرار التحديات التي تجابه بلوغ هذا الهدف، بما فيها الافتقار إلى الموظفين المهرة على الصعيدين القطري والمحلي.
    Le défi est commun à l'Asie et c'est la tâche la plus urgente peut-être : des fonds peuvent être trouvés lorsque l'économie croît, mais du personnel qualifié ne se trouve pas sous les pieds d'un cheval. UN ويمثل ذلك تحدياً مشتركاً في آسيا، لعله أكثر التحديات إلحاحاً: ففي الإمكان توفير الموارد للميزانية مع استمرار نمو الاقتصادات، لكن الموظفين المهرة ليسوا متوافرين في الأسواق.
    Selon la Puissance administrante, la création de l'institut universitaire d'Anguilla permettra de faire face à la pénurie croissante de personnel qualifié dans les secteurs critiques de l'hôtellerie et de la construction. UN وأفادت الدولة القائمة بالإدارة بأن من المتوقع إنشاء كلية مجتمعية في إطار استجابة الإقليم للنقص المتزايد في الموظفين المهرة في قطاعي الضيافة والتعمير الحيويين.
    De nombreux pays en développement ont du mal à trouver un équilibre entre la nécessité de réduire la masse salariale dans la fonction publique et la nécessité d'améliorer les traitements afin d'attirer, de motiver et de fidéliser un personnel qualifié dans ce secteur. UN وتكافح العديد من البلدان النامية في سبيل تحقيق التوازن بين الحاجة إلى تخفيض فاتورة أجور الخدمة العامة بوجه عام وبين ضرورة تحسين الأجور لاجتذاب الموظفين المهرة وتحفيزهم واستبقائهم في الخدمة العامة.
    :: Adopter des politiques et promouvoir toutes les initiatives qui motivent et permettent la prise de conscience de la part du personnel qualifié afin qu'il contribue efficacement au progrès de son propre pays; UN اعتماد السياسات وتشجيع جميع المبادرات التي تخلق الدافعية والوعي بين صفوف الموظفين المهرة بحيث يتسنى لهم المساهمة بفعالية في تقدم بلدهم؛
    Ces producteurs devraient pouvoir, notamment par le biais d'associations, obtenir les données nécessaires pour un coût raisonnable, et devraient être en mesure d'employer le personnel qualifié requis pour tirer parti des informations obtenues. UN وينبغي أن يكون المنتجون قادرين، وبصورة خاصة عن طريق الاتحادات، على الوصول إلى البيانات اللازمة بتكلفة معقولة، وأن يكون في استطاعتهم استخدام الموظفين المهرة اللازمين للاستفادة من المعلومات.
    C'est pourquoi le Dialogue devrait examiner et explorer les arrangements entre pays d'accueil et pays d'origine qui permettraient de compenser la perte de personnel qualifié, compte tenu du coût élevé de la formation des ressources humaines. UN ولذلك، ينبغي للحوار أن يناقش ويستكشف الترتيبات الممكنة للتعويض على خسارة الموظفين المهرة بين بلدان المقصد والبلدان الأصلية نظرا للتكلفة العالية المتصلة بتدريب الموارد البشرية.
    Il a aussi évoqué les problèmes de capacités auxquels se heurte la décentralisation, y compris le fait que les conseils locaux ont beaucoup de mal à recruter du personnel compétent. UN وأشار إلى النقص في القدرات، مثل الافتقار إلى الموظفين المهرة في المجالس المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more