"الموظفين الميدانيين في" - Translation from Arabic to French

    • du personnel des missions du
        
    • du personnel des missions au
        
    • du personnel du
        
    • du personnel au
        
    • le personnel des missions
        
    • du personnel affectés sur le
        
    • le personnel de terrain
        
    Transfert de fonctions de la Division du personnel des missions du Département de l'appui aux missions à la Base d'appui de Valence UN نقل مهام من شعبة الموظفين الميدانيين في إدارة الدعم الميداني إلى قاعدة الدعم
    Un avis de vacance de poste a été communiqué à la Division du personnel des missions du Département de l'appui aux missions pour publication. UN وأُرسلت الوظيفة الشاغرة في البعثة تحديدا إلى شعبة الموظفين الميدانيين في إدارة الدعم الميداني للإعلان عنها وتعميمها
    Celui-ci serait placé sous l'autorité du Directeur de la Base pour tout ce qui touche les questions administratives, tandis que le Directeur de la Division du personnel des missions du Département de l'appui aux missions continuerait d'en définir les orientations et d'en assurer la supervision fonctionnelle. UN وتكون أمانة المجلس مسؤولة مباشرة من الناحية الإدارية أمام مدير قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي في حين يواصل مدير شعبة الموظفين الميدانيين في إدارة الدعم الميداني، تقديم التوجيه العام والإشراف الفني.
    Il est prévu qu'en 2013 la mission se voit déléguer une autorité et des fonctions supplémentaires, actuellement assumées par la Division du personnel des missions au Siège de l'ONU. UN وفي عام 2013، من المتوقع أن تُمنَح البعثة تفويضات أعلى للسلطة وأن تُكلَّف بمهام إضافية تتولى إدارتها حالياً شعبة الموظفين الميدانيين في مقر الأمم المتحدة.
    Les organes du Conseil seront placés sous l'autorité du Directeur de la Base pour tout ce qui touche les questions administratives et les opérations courantes, tandis que le Directeur de la Division du personnel des missions au Siège continuera d'en définir les orientations stratégiques et d'en assurer la supervision fonctionnelle. UN وستكون هيئات الاستعراض المركزي في الميدان تابعة لمدير قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في المسائل الإدارية والعمل اليومي للوحدة، بينما سيظل مدير شعبة الموظفين الميدانيين في المقر مسؤولا عن تقديم التوجيه الاستراتيجي الشامل والإشراف الفني.
    Une partie du personnel du système des Nations Unies sur le terrain se plaignait du manque de directives concrètes provenant des sièges, notamment à propos de l'approche-programme. UN وقد وجﱠه بعض الموظفين الميدانيين في وكالات منظومة اﻷمم المتحدة النقد لعدم وجود توجيه عملي من مقارهم بصدد مسائل، من قبيل النهج البرنامجي.
    Il a contribué à mieux faire participer les fonctionnaires du terrain aux consultations ainsi qu'à l'examen des orientations de politique générale concernant l'administration du personnel et les questions de bien-être du personnel au HCR. UN وقد عزز هذا المجلس مشاركة الموظفين الميدانيين في العملية التشاورية، وفي بحث واقتراح التوجيهات السياساتية العامة المتعلقة بشؤون إدارة الموظفين ورفاههم داخل المفوضية.
    Des services de formation sont actuellement mis en place pour le personnel des missions chargé d’administrer les contrats et de mener les négociations. UN ويجري إعداد برنامج لتدريب الموظفين الميدانيين في مجال إدارة العقود والتفاوض بشأن المطالبات.
    b) Apprécie le travail de la Section de la sûreté du personnel du HCR sur le terrain relevant de la Division de la gestion des ressources humaines ainsi que l'oeuvre des administrateurs chargés de la sécurité du personnel affectés sur le terrain; UN )ب( تقدر العمل الذي يقوم به قسم سلامة الموظفين الميدانيين التابعين للمفوضية في شعبة إدارة الموارد البشرية وكذلك عمل الموظفين المعنيين بسلامة الموظفين الميدانيين في مقار العمل الميدانية؛
    Au vu de l'intensification massive des activités, en particulier s'agissant de l'administration du personnel et de l'appui, il est nécessaire de renforcer la Division du personnel des missions du Département de l'appui aux missions ainsi que les services de conseils au personnel au sein de la MINUSTAH. UN 16 - وإزاء الزيادة السريعة في الأنشطة وخاصة فيما يتعلق بإدارة الموظفين ودعمهم، يستلزم الأمر زيادة قدرة شعبة الموظفين الميدانيين في إدارة الدعم الميداني وقدرة توفير المشورة للموظفين في البعثة.
    Comme indiqué aux paragraphes 22 et 23, le Comité consultatif recommande de n'approuver ni la création d'une Section de la gestion des ressources humaines des missions à Valence, ni le transfert d'autres fonctions de la Division du personnel des missions du Siège au Centre de services mondial. UN وعلى نحو ما ذُكر في الفقرتين 22 و 23 أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية بعدم الموافقة على إنشاء قسم إدارة الموارد البشرية الميدانية في فالنسيا ونقل مهام إضافية من شعبة الموظفين الميدانيين في المقر إلى مركز الخدمات العالمي.
    Les observations du Représentant spécial du Secrétaire général ont été transmises à la Division des politiques, de l'évaluation et de la formation du Département des opérations de maintien de la paix et à la Division du personnel des missions du Département de l'appui aux missions, afin d'être évaluées et intégrées à la politique de gestion. UN تعليقات الممثل الخاص للأمين العام تم إرسالها إلى شعبة السياسات والتقييم والتدريب ضمن إدارة عمليات حفظ السلام وإلى شعبة الموظفين الميدانيين في إدارة الدعم الميداني من أجل تقييمها ودمجها ضمن السياسات المعمول بها.
    Le Groupe constate avec préoccupation l'absence de mécanismes de financement permettant de doter automatiquement la Division du personnel des missions du Département de l'appui aux missions en personnel pouvant être recruté pour les nouvelles missions politiques spéciales. UN ويلاحظ الفريق مع القلق أيضا غياب آليات التمويل اللازمة لتزويد شعبة الموظفين الميدانيين في إدارة الدعم الميداني بالموظفين تلقائيا من أجل الاضطلاع بعمليات الاستقدام لدعم البعثات السياسية الخاصة المنشأة حديثا.
    La planification et la coordination d'ensemble de la mise en place mondiale du nouveau système de gestion de la performance, y compris la formation des utilisateurs finaux au fonctionnement de l'outil et la formation obligatoire à la gestion de la performance pour les superviseurs et les cadres, sont gérées par le Bureau en partenariat avec la Division du personnel des missions du Département de l'appui aux missions. UN ويجري التخطيط والتنسيق الشاملين لنشر أداة الأداء الجديدة، بما في ذلك تدريب المستخدم النهائي على كيفية استخدام الأداة والتدريب على إدارة الأداء للمشرفين والمديرين التي يديرها مكتب إدارة الموارد البشرية بالشراكة مع شعبة الموظفين الميدانيين في إدارة الدعم الميداني.
    La suppression simultanée d'un poste P-5 et d'un poste d'agent des services généraux à la Division du personnel des missions du Siège est proposée dans le projet de budget du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. UN ويُقترح القيام في الوقت نفسه بإلغاء وظيفة برتبة ف-5، وأخرى من فئة الخدمات العامة من شعبة الموظفين الميدانيين في المقر في حساب دعم عمليات حفظ السلام.
    Comme le prévoit la stratégie globale d'appui aux missions, le traitement des indemnités pour frais d'étude, dont s'occupe actuellement le Service de la gestion du personnel des missions de la Division du personnel des missions au Siège, serait pris en charge par le Pôle Services centralisés, qui relèverait directement de la Base de soutien logistique. UN وكما هو متوخى في النظام العالمي للدعم الميداني في قاعدة اللوجستيات، سيتولى مركز الخدمات العالمي تجهيز المنح التعليمية التي تتولاها حاليا دائرة عمليات الموظفين الميدانيين التابعة لشعبة الموظفين الميدانيين في المقر، مع الاحتفاظ بخط للإبلاغ المباشر يوصله بقاعدة اللوجستيات.
    Par ailleurs, pour mener à bien les contrôles hiérarchiques demandés par des fonctionnaires en poste dans les opérations de maintien de la paix, il est souvent nécessaire d'organiser des consultations répétées avec les décideurs, dans les missions, et avec les membres du Groupe de l'assurance qualité de la Division du personnel des missions, au Siège, en particulier lorsqu'on vise un règlement à l'amiable. UN إضافة إلى ذلك، فإن إنجاز التقييمات الإدارية المطلوب أن يقوم بها الموظفون في عمليات حفظ السلام يتطلب في كثير من الأحيان إجراء مشاورات مكثفة مع صناع القرار في البعثات ومع أعضاء وحدة ضمان النوعية في شعبة الموظفين الميدانيين في المقر، وبوجه خاص لدى بحث إمكانية التوصل إلى تسوية غير رسمية.
    En 2013, l'Opération devrait se voir confier la responsabilité de fonctions supplémentaires actuellement exercées par la Division du personnel des missions au Siège de l'ONU, ce qui entraînera une hausse significative de la charge de travail de la Section du personnel civil. UN ويُتوقع، في عام 2013، أن تفوض البعثة بالمزيد من السلطات فيما يتعلق بعدد كبير من المهام التي تديرها حاليا شعبة الموظفين الميدانيين في مقر الأمم المتحدة. وسيترتب على هذا الأمر زيادة كبيرة في عبء العمل في قسم شؤون الموظفين المدنيين.
    Dossiers qui n'ont pas été délégués à la Division du personnel du Département de l'appui aux missions UN حالات بشأن قضايا لم يتم تفويضها لشعبة الموظفين الميدانيين في إدارة الدعم الميداني
    C'est à la Division du personnel du Département de l'appui aux missions (anciennement du Département des opérations de maintien de la paix) que le BGRH a délégué le plus de pouvoirs. UN وحاليا تحظى شعبة الموظفين الميدانيين في إدارة الدعم الميداني (كانت تشكل سابقا جزءا من إدارة عمليات حفظ السلام) بأكبر قدر من السلطات المفوضة من مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Les autres services administratifs peuvent compter sur les services du secrétariat des organes centraux d'examen du Bureau des ressources humaines et sur la Division du personnel au sein du Département de l'appui aux missions pour le recrutement du personnel des missions. UN فالمكاتب التنفيذية الأخرى تعتمد على خدمات أمانة هيئات الاستعراض المركزية التي يوفرها مكتب إدارة الموارد البشرية، وعلى شعبة الموظفين الميدانيين في إدارة الدعم الميداني فيما يتعلق بتوظيف موظفي البعثات.
    le personnel des missions se trouverait ainsi considérablement désavantagé par rapport à celui des sièges. UN وقد يبدو أن ذلك يضع الموظفين الميدانيين في موقع أقل حظا بكثير من نظرائهم غير الميدانيين.
    b) Apprécie le travail de la Section de la sûreté du personnel du HCR sur le terrain relevant de la Division de la gestion des ressources humaines ainsi que l'oeuvre des administrateurs chargés de la sécurité du personnel affectés sur le terrain; UN )ب( تقدر العمل الذي يقوم به قسم سلامة الموظفين الميدانيين التابعين للمفوضية في شعبة إدارة الموارد البشرية وكذلك عمل الموظفين المعنيين بسلامة الموظفين الميدانيين في مقار العمل الميدانية؛
    le personnel de terrain a été formé à la communication pour le développement et un système national de communication a été mis en place. UN وقد تم تدريب الموظفين الميدانيين في مجال الاتصال لأغراض التنمية وتم إنشاء نظام وطني للاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more