"الموظفين ذوي المهارات" - Translation from Arabic to French

    • personnel qualifié
        
    • fonctionnaires n'ayant qu
        
    • des fonctionnaires n'ayant
        
    • du personnel ayant les compétences
        
    • du personnel possédant les compétences
        
    • un personnel
        
    • personnel ayant des compétences
        
    Alors que la mondialisation atteint tous les segments de la société, la demande de personnel qualifié s'accroît à tous les niveaux. UN فمع امتداد العولمة إلى أصقاع المجتمع البعيدة، يتزايد الطلب على الموظفين ذوي المهارات على جميع الصعد.
    Il existe aussi différents types de mise à jour des connaissances et de cours de perfectionnement pour le personnel qualifié à l'issue des études. UN وهناك أيضا أنواع مختلفة من إعادة التدريب ومن دورات لتحسين مؤهلات الموظفين ذوي المهارات بعد إكمال تعليمهم.
    Les pays en développement, en revanche, souffrent parfois d'une pénurie aiguë de personnel qualifié aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé. UN أما في البلدان النامية، فقد يكون هناك نقص حاد في الموظفين ذوي المهارات المناسبة في القطاعين العام والخاص على السواء.
    f) Vulgarisation de la création de contenus : le SGC, qui permettra de créer des contenus à partir d'une interface Web simple, offrira à des fonctionnaires n'ayant qu'un bagage informatique limité la possibilité de créer et de gérer des contenus interactifs pour affichage sur des sites Web internes et externes; UN (و) بتوفير قدرة على إنشاء المحتوى تكون بسيطة وقائمة على المتصفح، يمكّن هذا النظام الموظفين ذوي المهارات الدنيا في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من إنشاء وإدارة محتوى دينامي للمواقع الشبكية الداخلية والخارجية على حد سواء؛
    Ils constatent qu'il leur est toujours extrêmement difficile de recruter du personnel ayant les compétences linguistiques nécessaires et de le conserver. UN ولاحظوا الصعوبة الشديدة التي لا تزال تجابهها هذه المؤسسات في تعيين الموظفين ذوي المهارات اللغوية اللازمة والاحتفاظ بهم.
    Le Comité consultatif encourage la Mission à intensifier ses efforts pour recruter du personnel possédant les compétences linguistiques nécessaires, y compris dans les fonctions d'appui. UN وتشجع اللجنة الاستشارية البعثة على تكثيف جهودها الرامية إلى استقدام الموظفين ذوي المهارات اللغوية اللازمة، بما في ذلك في وظائف الدعم.
    Le Bureau s'est montré sélectif dans le choix d'un personnel ayant les qualifications et les compétences voulues et a constitué un groupe hautement spécialisé qui a fait ses preuves. UN وقد شكل مكتب خدمات الرقابة الداخلية فريقا عالي التخصص يضم الموظفين ذوي المهارات والكفاءات اللازمة. وهو فريق أثبت جدارته.
    De plus, des efforts supplémentaires devront être consentis pour renforcer les capacités du personnel ayant des compétences techniques en matière d'égalité des sexes. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتحسين قدرات الموظفين ذوي المهارات التقنية في مجال المسائل الجنسانية.
    Il est peut-être possible de recruter du personnel qualifié à Bangui. UN وقد يكون من الممكن تعيين بعض الموظفين ذوي المهارات في بانغي.
    Former et conserver du personnel qualifié dans les domaines de la participation du public, des techniques peu coûteuses, de la gestion financière ainsi que de la planification intégrée de la gestion des ressources hydriques fera partie des activités spécifiques du programme. UN وستشمل أنشطة برنامجية معينة تدريب الموظفين ذوي المهارات والاحتفاظ بهم في مجالات المشاركة المجتمعية والتكنولوجيا المنخفضة التكاليف والادارة المالية والتخطيط المتكامل ﻹدارة الموارد المائية الحضرية.
    Pour donner suite aux recommandations des Amis du Président, on s'efforcera de rechercher du personnel qualifié et expérimenté détaché d'autres organisations selon des modalités à définir. d) Obligation d'informer et responsabilité UN وتمشيا مع توصيات أصدقاء الرئيس ستُبذل الجهود لتحديد الموظفين ذوي المهارات والتجربة المناسبة الذين يمكن أن توفرهم وكالات أخرى باستخدام شكل من أشكال ترتبيبات الانتداب.
    7. Il est également indiqué que la rotation du personnel qualifié conformément aux priorités annuelles du Ministère de la défense et du Ministère de l'intérieur entrave aussi l'exécution des plans annuels proposés et le respect des calendriers. UN ويذكر الطلب أيضاً أن تناوب الموظفين ذوي المهارات وفقاً للأولويات السنوية لوزارة الدفاع ووزارة الداخلية يشكل بدوره عقبة أمام الامتثال للخطط السنوية المقترحة والجداول الزمنية القائمة.
    Pour réussir, il faut se doter d'une infrastructure de télécommunication de rang mondial, être à même d'envoyer à titre temporaire des personnes physiques, notamment par le biais de voyages d'affaires, sur des marchés étrangers sans être gêné par des restrictions de visa, disposer de sources variées de financement et avoir accès à du personnel qualifié. UN ويقتضي النجاح وجود هياكل أساسية من الدرجة العليا للاتصال العالمي، وقدرة على نقل اﻷشخاص الطبيعيين مؤقتاً، في مهام تتعلق باﻷعمال، إلى اﻷسواق اﻷجنبية دون أن تعترض طريقهم القيود المتعلقة بالتأشيرات، ووجود مجموعة متطورة من أشكال الدعم التمويلي، والوصول إلى الموظفين ذوي المهارات المناسبة.
    Et malgré une légère augmentation du nombre d'élèves de sexe féminin dans ces filières, due en grande partie aux interventions menées en direction des filles, il y a de plus en plus lieu de craindre que l'Irlande risque de ne pas pouvoir répondre aux besoins en personnel qualifié des secteurs des sciences et technologies. UN ورغم أن هناك زيادة طفيفة في عدد الإناث في هذه المجالات ناتجة بشكل عام عن التدخل الذي يستهدف الإناث، هناك قلق من احتمال وجود نقص في الموظفين ذوي المهارات للوفاء بمتطلبات العمالة في المستقبل في قطاعي العلوم والتكنولوجيا في آيرلندا.
    L'aide d'urgence demeurera un volet essentiel de la fonction TIC et permettra la mise en place rapide des services nécessaires dans le domaine des technologies de l'information et des télécommunications, ainsi que le déploiement d'un personnel qualifié dans les situations d'urgence. UN 169 - وسيظل تقديم الدعم في حالات الطوارئ وظيفة أساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، من أجل ضمان التعجيل بإقامة خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية الملائمة واستخدام الموظفين ذوي المهارات خلال حالات الطوارئ.
    f) Vulgarisation de la création de contenus : le SGC, qui permettra de créer des contenus à partir d'une interface Web simple, offrira à des fonctionnaires n'ayant qu'un bagage informatique limité la possibilité de créer et de gérer des contenus interactifs pour affichage sur des sites Web internes et externes; UN (و) بتوفير قدرة على إنشاء المحتوى تكون بسيطة وقائمة على المتصفح، يمكّن هذا النظام الموظفين ذوي المهارات الدنيا في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من إنشاء وإدارة محتوى دينامي للمواقع الشبكية الداخلية والخارجية على حد سواء؛
    Ils ont constaté qu'il leur était toujours extrêmement difficile de recruter du personnel ayant les compétences linguistiques nécessaires et de le conserver. UN ولاحظوا أن منظماتهم لا تزال تواجه صعوبة كبيرة في تعيين الموظفين ذوي المهارات اللغوية اللازمة والاحتفاظ بهم.()
    En ce qui concerne la dotation en personnel, le Comité consultatif encourage la Mission à redoubler d'efforts pour recruter du personnel possédant les compétences linguistiques requises. UN أما فيما يتعلق بالملاك الوظيفي، فقد شجعت اللجنة الاستشارية البعثةَ على تكثيف جهودها الرامية إلى استقدام الموظفين ذوي المهارات اللغوية اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more