La «banque des idées» créée pour encourager le personnel à avancer des idées d’amélioration de la gestion contient à présent près de 100 propositions. | UN | ويحوي مصرف بيانات اﻷفكار الذي أنشئ لتشجيع الموظفين على تقديم أفكار للتحسينات اﻹدارية نحو ٠٠١ اقتراح في الوقت الحالي. |
Pour les affectations à des missions, des matériaux de formation linguistique multimédia sont nécessaires pour former le personnel à la langue utilisée dans le pays où se déroule la mission. | UN | وللانتداب في بعثات، تلزم مواد تدريب لغوية متعددة الوسائط لتدريب الموظفين على لغة منطقة البعثة. |
Il faut encourager les membres du personnel à recourir au mécanisme de règlement informel et leur dispenser une formation à cet effet. | UN | وينبغي تشجيع الموظفين على استخدام الآليات غير الرسمية لتسوية المنازعات، كما ينبغي أن يتلقوا التدريب في هذا الصدد. |
La politique de l'UNICEF en la matière sera éclaircie et visera à encourager les fonctionnaires à publier des travaux de recherche originaux ou décisifs dans des revues spécialisées. | UN | وستتوضح سياسة النشر الخاصة باليونيسيف، مما سيشجع الموظفين على نشر بحوث ابتكاريه أو نقدية في نشرات يستعرضها الأقران. |
Des incitations supplémentaires, d'ordre professionnel ou autre, sont actuellement mises en place afin d'encourager le personnel à accepter des fonctions dans des postes dangereux. | UN | ويجري تطبيق حوافز مهنية وغير مهنية من أجل حفز الموظفين على الخدمة في مراكز العمل الخطرة. |
En s'appuyant sur cette évaluation, la note d'orientation relative au marqueur de l'égalité des sexes a été actualisée et des ressources supplémentaires constituées afin d'aider le personnel à appliquer le marqueur. | UN | وبناءً على هذا التقييم، تم تنقيح المذكرة الإرشادية للمؤشر ووضع موارد إضافية لمساعدة الموظفين على تطبيق المؤشر. |
Comme la responsabilité est avant tout une question culturelle, elle dépend beaucoup de la perception qu'en a le personnel à tous les niveaux de la hiérarchie. | UN | فالمساءلة باعتبارها قضية ثقافية في المقام الأول تتوقف بدرجة كبيرة على إدراك الموظفين على جميع مستويات الهرم الوظيفي. |
Ils ont également servi de plateforme pour encourager les membres du personnel à dénoncer toute mauvaise conduite et pour les sensibiliser aux dispositions de la politique de protection contre les représailles. | UN | واستُخدمت أيضاً كبرنامج لتشجيع الموظفين على الإبلاغ عن سوء التصرف وزيادة الوعي بأحكام سياسة الحماية من الانتقام. |
Il est indispensable, toutefois, de présenter clairement l'objectif de la réforme aux membres du personnel à tous les niveaux. | UN | على أن وضوح هدف الإصلاح ضروري بالنسبة إلى جميع الموظفين على كل المستويات. |
Certaines questions sont posées sur la manière dont les fonctionnaires du HCR réagissent aux différentes mesures de réforme et des commentaires sont faits sur l'importance d'obtenir l'adhésion du personnel à ces efforts de réforme. | UN | وطُرحت أسئلة بشأن ردود أفعال الموظفين على مختلف تدابير الإصلاح وأُدلي بتعليقات بشأن أهمية تقبل الموظفين لهذه التدابير. |
Le formulaire de demande aide les fonctionnaires à fournir les informations nécessaires à ce processus d'analyse. | UN | ويساعد نموذج إدخال البيانات الموظفين على تقديم المعلومات ذات الوجاهة بالنسبة لعملية الفحص هذه. |
Elle a invité les fonctionnaires à porter ces affaires à l'attention des enquêteurs en leur assurant qu'ils seraient protégés, et la plupart l'ont effectivement fait. | UN | وحثّت الموظفين على عرض هذه الحالات على المحققين؛ إذ قدمت ضمانات الحماية، ما حدا بمعظم الموظفين للاستجابة. |
Certains membres de la Commission ont soutenu sans réserve l'idée de recourir à des incitations non pécuniaires pour encourager les fonctionnaires à participer aux enquêtes. | UN | وأيد بعض أعضاء اللجنة تأييدا كاملا الحكم الداعي إلى تقديم حوافز غير مالية تشجع الموظفين على المشاركة في الاستقصاء. |
L'harmonisation des contrats est une question qui intéresse les fonctionnaires de toutes les entités desservies par le Bureau intégré. | UN | وطالت مواءمة العقود الموظفين على نطاق المكتب المتكامل. |
Le renforcement des capacités du personnel au niveau des possibilités de partenariats restera un axe d'intervention majeur dans les années à venir. | UN | وسيتواصل التركيز في السنة المقبلة على بناء قدرة الموظفين على اكتساب المهارات المرتبطة بالشراكة. |
ii) Lancer le recrutement du personnel aux classes approuvées par la Conférence des Parties; | UN | ' 2` بدء تعيين الموظفين على المستويات التي أقرها مؤتمر الأطراف؛ |
Elles fourniront également la base de la formation du personnel sur la parité entre les sexes et les droits fondamentaux des femmes en 1999. | UN | كما أنها ستوفر الأساس لتدريب الموظفين على المنظور الذي يراعي نوع الجنس وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة خلال عام 1999. |
v) La mise en œuvre parallèle d'autres réformes, qui limite la capacité du personnel de travailler sur les normes IPSAS; | UN | ' 5` مبادرات الإصلاح المتنافسة التي تحد من قدرة الموظفين على إيلاء الاهتمام لمسائل المعايير المحاسبية. |
Les cours relatifs à l’emploi ont porté tout particulièrement sur la nécessité de former le personnel aux procédures administratives et financières du HCR. | UN | وركزت الدورات التدريبية المتصلة بالعمل تحديدا على الحاجة إلى تدريب الموظفين على الاجراءات اﻹدارية والمالية للمفوضية. |
iii) Veiller attentivement à recruter le personnel sur une base géographique aussi large que possible; | UN | ' 3` إيلاء الاعتبار الواجب لتعيين الموظفين على أوسع أساس جغرافي ممكن؛ |
Une attention toute particulière doit être accordée à la formation de personnel à tous les niveaux. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتدريب الموظفين على كل المستويات. |
Le BSCI a aussi conclu que l'on pouvait améliorer l'accès des fonctionnaires aux informations concernant leurs recours par des moyens électroniques sûrs. | UN | كذلك وجد المكتب أن هناك مجالا لتحسين حصول الموظفين على المعلومات عن حالة طعونهم عن طريق وسائط إلكترونية مأمونة. |
Celui-ci s'enrichit au fur et à mesure des candidatures présentées en ligne, et permet d'obtenir des profils tant des fonctionnaires, à titre individuel, que de groupes professionnels. | UN | وتوفر القائمة موجزات لفرادى الموظفين وكذلك لمجموعات الموظفين على مستوى الفئات المهنية. |
Ce sont ces deux sources qui, dans la plupart des cas, ont financé la croissance des effectifs au cours des trois exercices biennaux. | UN | وقد أدى كلا مصدري التمويل، في معظم الحالات، إلى زيادة نمو عدد الموظفين على امتداد فترات السنتين الثلاث. |
Les représentants du personnel sont donc pleinement conscients de l’importance que l’Assemblée attache au processus de consultation entre l’Administration et le personnel. | UN | ولذلك فإن ممثلي الموظفين على وعي كامل باﻷهمية التي تعلقها الجمعية العامة على التشاور القوي بين الموظفين واﻹدارة. |