MOBILITÉ DU personnel entre LES ORGANISATIONS ET ÉQUILIBRE ENTRE LA VIE PROFESSIONNELLE | UN | تنقّل الموظفين فيما بين الوكالات، وتحقيق التوازن بين العمل |
Mobilité du personnel entre les organisations et équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée dans les organisations du système des Nations Unies | UN | تنقّل الموظفين فيما بين الوكالات، وتحقيق التوازن بين العمل والحياة في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة |
MOBILITÉ DU personnel entre LES ORGANISATIONS ET ÉQUILIBRE ENTRE LA VIE PROFESSIONNELLE | UN | تنقّل الموظفين فيما بين الوكالات، وتحقيق التوازن بين العمل |
Or il n'est pas facile d'obtenir les données nécessaires pour analyser l'ampleur du phénomène de la mobilité entre les organisations et ses tendances. | UN | بيد أن البيانات ذات الصلة الضرورية لتحليل أبعاد واتجاهات تنقل الموظفين فيما بين الوكالات غير متاحة بسهولة. |
Ces dispositions s'appliquent aussi au détachement de fonctionnaires entre organisations internationales qui ne sont pas signataires de l'Accord mais qui modèlent leur règlement du personnel sur celui de l'ONU ou appliquent des règles analogues en matière de traitement, d'indemnités et de prestations. | UN | وتستخدم هذه الترتيبات أيضا، بالقياس، لتبادل الموظفين فيما بين المنظمات الدولية غير الموقعة على الاتفاق ولكنها إما تضع النظام الاداري لموظفيها على غرار النظام اﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة أو تستخدم هيكلا مماثلا لما تستخدمه اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمرتبات والبدلات والاستحقاقات. |
Mobilité du personnel entre les organisations et équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée dans les organisations du système des Nations Unies | UN | تنقّل الموظفين فيما بين الوكالات، وتحقيق التوازن بين العمل والحياة في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة |
Des mesures sont ainsi prises pour accroître la mobilité du personnel, entre fonctions, départements, lieux d’affectation et organisations du système des Nations Unies, et pour faire face aux contraintes internes. | UN | وبناء على ذلك، تتخذ التدابير لتحقيق أكبر قدر من حراك الموظفين فيما بين الوظائف واﻹدارات ومراكز العمل ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، والتصدي للمعوقات الداخلية. |
Mobilité du personnel entre les organisations et équilibre entre vie professionnelle et vie privée dans les organisations du système des Nations Unies | UN | تنقّل الموظفين فيما بين الوكالات والتوازن بين العمل والحياة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
La mobilité accrue du personnel entre les services favorisera l'émergence d'un système de valeurs commun à l'échelle de la Division. | UN | وستؤدي زيادة مستوى حراك الموظفين فيما بين الفروع إلى صياغة رؤية مشتركة على مستوى الشعبة ككل. |
Le Groupe de travail a également abordé les mécanismes susceptibles de faciliter les échanges de personnel entre organismes du système des Nations Unies. | UN | وقد ناقش الفريق العامل أيضا آليات لتسهيل تقاسم خدمات الموظفين فيما بين مؤسسات اﻷمم المتحدة، كما أنه يقوم بالتنسيق مع اﻷفرقة اﻷخرى المنوط بها النظر في هذا الموضوع. |
9. L'Ensemble proposait également d'arrêter les dispositions voulues pour permettre l'échange de personnel entre administrations s'occupant des pratiques commerciales restrictives. | UN | 9- وتقترح المجموعة اتخاذ ترتيبات للسماح بتبادل الموظفين فيما بين السلطات المعنية بالممارسات التجارية التقييدية. |
- De poursuivre et élargir les programmes de formation, aux niveaux national et sous-régional, et d'encourager l'échange de personnel entre compagnies de chemins de fer; | UN | ● توسيع وإدامة برامج التدريب على الصعيدين الوطني ودون الاقليمي وتشجيع برامج تبادل الموظفين فيما بين هيئات السكك الحديدية؛ |
— De poursuivre et élargir les programmes de formation, aux niveaux national et sous-régional, et d'encourager l'échange de personnel entre compagnies de chemins de fer; | UN | ● توسيع وإدامة برامج التدريب على الصعيدين الوطني ودون الاقليمي وتشجيع برامج تبادل الموظفين فيما بين هيئات السكك الحديدية؛ |
Dans plusieurs pays, on a estimé que les détachements de personnel entre gouvernements et services de détection et de répression chargés de lutter contre la corruption favorisaient la coopération et la coordination interinstitutionnelle et contribuaient à l'efficacité du fonctionnement de ces services. | UN | لوحظ في عدَّة ولايات قضائية أنَّ من شأن إعارة الموظفين فيما بين مختلف وكالات الحكومة وإنفاذ القانون، التي لها ولاية في مجال مكافحة الفساد، تعزيز التعاون والتنسيق بين الوكالات والمساهمة في كفاءة عمل هذه الوكالات. |
On considérait que les détachements de personnel entre gouvernements et services de détection et de répression dotés d'un mandat de lutte contre la corruption favorisaient la coopération et la coordination interinstitutions et contribuaient à l'efficacité du fonctionnement de ces services dans plusieurs pays. | UN | ارتُئي أنَّ إعارة الموظفين فيما بين مختلف وكالات الحكومة وإنفاذ القانون التي لها ولاية في مكافحة الفساد تُعزِّز التعاون والتنسيق بين الوكالات وتُسهِم في كفاءة عمل هذه الوكالات في عدة ولايات قضائية. |
Le Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination (CCS) devrait envisager l'adoption à l'échelle du système de nouvelles initiatives de mobilité du personnel entre les organisations fondées sur le principe de réseaux professionnels communs et spécialisés. | UN | ينبغي أن ينظر مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق في الأخذ بمبادرات جديدة بشأن تنقل الموظفين فيما بين الوكالات على مستوى الأمم المتحدة ككل ترتكز على مفهوم الشبكات المهنية المشتركة والمحددة. |
Cette politique prévoit un dispositif pour l'organisation des carrières du personnel des bureaux sur le terrain et la rotation du personnel entre les lieux d'affectation sur le terrain ainsi qu'entre le terrain et le siège. | UN | وتوفر هذه السياسة إطارا لإدارة الحياة الوظيفية في المكاتب الميدانية وضمان تناوب الموظفين فيما بين مراكز العمل الميدانية وكذلك بين الميدان والمقر. |
Les échanges de personnel entre bibliothèques de l'Organisation des Nations Unies entrent dans leur mission, mais n'ont pas lieu faute d'un mécanisme efficace de collaboration. | UN | وتشجع سياسة مكتبات الأمم المتحدة وتنظيمها تبادل الموظفين فيما بين مكتبات الأمم المتحدة. على أن هذا لم يتحقق بسبب عدم وجود آلية تعاون فعالة. |
L'harmonisation des pratiques opérationnelles est indispensable pour faciliter la mobilité entre les organisations. | UN | :: تحقيق الانسجام في ممارسات العمل ضرورة واجبة لتيسير تنقل الموظفين فيما بين الوكالات. |
Une fois qu'une décision a été prise sur les chiffres du tableau d'effectifs, je dois disposer de la latitude nécessaire pour redéployer les fonctionnaires entre les différents domaines d'activité, sous réserve, bien entendu, de contrôles a posteriori efficaces. | UN | وعندما يتقرر حجم ملاك الموظفين، أحتاج إلى المرونة اللازمة لنقل الموظفين فيما بين مجالات النشاط، وذلك، بطبيعة الحال، مرهون بضوابط فعالة ذات أثر رجعي. |
Les chiffres présentés dans les tableaux confirment que la mobilité entre les organisations reste insignifiante. | UN | وتؤكد الأرقام الواردة في الجداول أن تنقّل الموظفين فيما بين الوكالات ما زال غير ذي شأن. |