"الموظفين ومن" - Translation from Arabic to French

    • personnel et
        
    • fonctionnaires et
        
    • effectif et aux
        
    • des fonctionnaires ou d
        
    • humaines et
        
    Cela passerait par un accroissement des ressources en personnel et autres ressources du secrétariat. UN ويمكن تحقيق ذلك بزيادة موارد الأمانة من الموظفين ومن غير الموظفين.
    Les besoins en personnel et en ressources financières liés à cette activité seront présentés en même temps que le budget de l'exercice biennal. UN وسيتم إبراز ما يتصل بذلك من احتياجات من الموظفين ومن احتياجات مالية في أثناء تقديم ميزانية فترة السنتين.
    Cotisations du personnel et subventions de l'ONU UN التبرعات المقدمة من الموظفين ومن الأمم المتحدة خصومات أقساط التأمين
    Au cours de la période considérée, elle a reçu des demandes d'informations ou de documentation de la part de fonctionnaires et de personnes extérieures, notamment par courrier électronique. UN وخلال الفترة المستعرضة، تلقت المكتبة من الموظفين ومن مصادر خارجية طلبات تلتمس معلومات ووثائق، وشمل ذلك طلبات وردت عن طريــق البريـد الالكتروني.
    On avait, autant que possible, tenu compte des observations des fonctionnaires et des membres du Conseil d'administration dans le projet de déclaration de mission sans infléchir l'orientation générale du texte. UN وأُدخلت التعليقات التي وردت من الموظفين ومن أعضاء المجلس التنفيذي على بيان المهمة دون اﻹخلال بالمضمون الرئيسي للبيان بقدر اﻹمكان.
    Ses propositions relatives à l'effectif et aux ressources du Bureau ont été examinées par l'Assemblée en décembre 2010 (voir A/65/328/Add.1 et Corr.1 et 2). UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2010، نظرت الجمعية العامة في المقترحات المتعلقة باحتياجات المكتب من الموظفين ومن الموارد (انظر A/65/328/add.1 و Corr.1 و Corr.2).
    Recouvrement des fonds détournés par des fonctionnaires ou d'anciens fonctionnaires UN استعادة اﻷموال المختلسة من الموظفين ومن الموظفين السابقين
    Ce portail continuera à être développé en fonction des informations en retour reçues du personnel et des partenaires pour le développement. UN وسيتم المضي في تعزيز هذا الجزء وتوسيع نطاقه من أجل الحصول على ردود الفعل الإيجابية من الموظفين ومن شركاء التنمية.
    La mise en place d'un réseau d'intervention aussi vaste demandera un effort important de la part du personnel et des ressources considérables. UN وسيتطلب تطوير شبكة الاستجابة الشاملة هذه قدرا كبيرا من جهد الموظفين ومن الموارد.
    Cotisations du personnel et subventions de l'ONU UN التبرعات المقدمة من الموظفين ومن الأمم المتحدة خصومات أقساط التأمين
    Aux fins de transparence, le Comité recommande que le budget de toutes les opérations de maintien de la paix indique à l’avenir le montant prévu des «autres recettes» provenant des contributions du personnel et d’autres sources. UN ولغرض الشفافية، توصي اللجنة بأن تفصح جميع ميزانيات حفظ السلام في المستقبل عن اﻹيرادات اﻷخرى المقدرة اﻵتية من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين ومن المصادر اﻷخرى على حد السواء.
    Cette difficulté est aggravée par l'absence de personnel et de moyens matériels en quantité suffisante pour assurer une parfaite inspection. UN وتتفاقم هذه الصعوبة بعدم وجود ما يكفي من الموظفين ومن اﻹمكانات المادية ﻹجراء التفتيش على النحو الكامل.
    18. L'ONU ne peut s'acquitter efficacement de ses responsabilités en matière de maintien de la paix que si elle dispose de ressources à la mesure de sa mission, notamment du personnel et du matériel nécessaires. UN ١٨ - وأوضح أن اﻷمم المتحدة لن تستطيع النهوض بفعالية بمسؤولياتها في ميدان حفظ السلم ما لم تتوفر لها موارد متناسبة مع مهمتها، وبصفة خاصة، الموارد من الموظفين ومن المواد اللازمة.
    Cette étude, qui serait menée par un groupe de travail composé de représentants du personnel et de l’administration, pourrait notamment envisager la fusion du Tribunal administratif de l’ONU et de celui de l’Organisation internationale du Travail. UN ويمكن لتلك الدراسة، التي من المتوقع أن يناط بها فريق عامل مشكل من الموظفين ومن اﻹدارة أن تتوخى بصفة خاصة إدماج المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة والمحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية.
    La première variante n’a pas été jugée acceptable car elle aurait nécessité des dérogations au Statut du personnel et aurait entraîné de la confusion et des incohérences dans la détermination du niveau de rémunération approprié. UN وارتئي أن البديل اﻷول غير مقبول نظرا ﻷنه سيستتبع استثناءات من قواعد الموظفين ومن شأنه أن يخلق بلبلة وعدم اتساق في تحديد مستويات المكافأة الملائمة.
    On avait, autant que possible, tenu compte des observations des fonctionnaires et des membres du Conseil d'administration dans le projet de déclaration de mission sans infléchir l'orientation générale du texte. UN وأُدخلت التعليقات التي وردت من الموظفين ومن أعضاء المجلس التنفيذي على بيان المهمة دون اﻹخلال بالمضمون الرئيسي للبيان بقدر اﻹمكان.
    Les plaintes formulées par les fonctionnaires et par les États Membres concernant ce qu'ils considéraient comme des abus commis au Tribunal ont été examinées, mais les éléments de preuve réunis n'ont pas permis de confirmer ces allégations. UN ونظر في الشكاوى المقدمة من الموظفين ومن الدول اﻷعضاء بشأن مخالفات فُهم أنها ارتكبت في المحكمة، إلا أن اﻷدلة لم تثبت أيا من هذه الادعاءات.
    Le Secrétaire général rappelle l'importance qu'il attache au maintien de voies de droit et cadres juridiques séparés et distincts pour les fonctionnaires et les non-fonctionnaires. UN ويعيد الأمين العام تأكيد الشواغل المتصلة بأهمية الحفاظ على الفصل والتمييز بين مجموعتي القانون وعلى الأطر القانونية السارية على الأفراد من الموظفين ومن غير الموظفين.
    Au cours de la période considérée, elle a continué de traiter les demandes d'information et de documentation émanant de fonctionnaires et d'utilisateurs extérieurs. UN وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، واصلت المكتبة الاستجابة للطلبات الواردة من الموظفين ومن المستعملين الخارجيين للحصول على المعلومات والوثائق.
    L'Assemblée a examiné ses propositions relatives à l'effectif et aux ressources du Bureau en décembre 2010 (voir A/65/328/Add.1 et Corr.1 et Corr.2). UN وفي كانون الأول/ ديسمبر 2010، نظرت الجمعية العامة في المقترحات المتعلقة باحتياجات المكتب من الموظفين ومن الموارد (انظر الوثيقة A/65/328/Add.1 و Corr.1 و 2).
    Rapport du Secrétaire général sur le recouvrement des fonds détournés par des fonctionnaires ou d'anciens fonctionnaires (A/48/572) UN تقرير اﻷمين العام عن استرداد اﻷموال المختلسة من الموظفين ومن الموظفين السابقين )A/48/572(
    Mesures prises afin d'assurer aux organes créés en vertu d'instruments internationaux des ressources financières, humaines et informationnelles suffisantes UN كفالة ما يكفي من التمويل، والموارد من الموظفين ومن المعلومات لعمليات الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more