"الموظف الطبي" - Translation from Arabic to French

    • le médecin
        
    • médecin en
        
    • un médecin
        
    Le médecin—chef de district de l'hôpital d'Eravur, auteur du rapport médico—légal, a déclaré qu'il n'y avait pas de preuves de viol. UN وذكر الموظف الطبي لمستشفى ايرافور الذي قدم التقرير الطبي القانوني أنه لا يوجد أي دليل على الاغتصاب.
    Examen initial de tous les cas par le médecin de la Force UN فرز جميع الشكاوى الطبية بواسطة الموظف الطبي للقوة
    le médecin de l'établissement ne tiendrait pas compte des demandes de ceux qui souhaitent que des modifications soient apportées à leur régime, sauf s'il s'agit d'un prisonnier gravement malade qui doit être hospitalisé. UN وهو يدعي عدم توفر اللبن، كما يدعي أيضا أن الموظف الطبي للسجن لا يقبل الطلبات المتعلقة بتغيير الغذاء إلا إذا كان السجين مريضا للغاية ويجب إدخاله المستشفى.
    74. Services et traitements médicaux. le médecin de la Force procédant à un examen initial en cas de problème de santé, les frais inutiles ont pu être éliminés, ce qui explique le solde inutilisé de 74 000 dollars à cette rubrique. UN ٧٤ - العلاج الطبي والخدمات الطبية - نتيجة للاستعراض اﻷولي للشكاوى الطبية الذي أجراه الموظف الطبي للقوة، ألغيت التكاليف الطبية غير الضرورية مما نتج عنه رصيد غير مستخدم قدره ٠٠٠ ٧٤ دولار.
    Toutefois, il ressort d'informations provenant du médecin en chef du district de Port Loko que ce sont les enfants qui sont le plus touchés par des maladies comme le paludisme, les infections respiratoires aiguës, les maladies diarrhéiques et la tuberculose. UN بيد أن المعلومات المستقاة من الموظف الطبي لمقاطعة بورت لوكو تبين أن الأطفال هم أشد الفئات تعرضا لأمراض تتراوح بين الملاريا، وإصابات الجهاز التنفسي الحادة، والإسهال والسل.
    Il signale que l'auteur a été examiné le 2 février 1994 par un médecin de la prison qui l'a trouvé en bonne santé physique et mentale. UN وطبقا لرواية الدولة الطرف فقد قام الموظف الطبي في السجن بفحص مقدم البلاغ في ٢ شباط/فبراير ١٩٩٤ ووجد أنه يتمتع بصحة جسدية وعقلية تامة.
    Le gouvernement a répondu que le médecin qui avait examiné Ganesh Bauri n'avait constaté aucune marque extérieure de torture, mais avait trouvé qu'il souffrait de blessures internes. UN وقد أفادت الحكومة بأن الموظف الطبي الذي فحص غانيش باوري لم يعثر على أية علامات خارجية تدل على أية إصابة ولكنه تبين له أن غانيش باوري كان يعاني من جروح داخلية.
    Si le médecin de l'employeur n'est pas d'accord avec ce qui figure dans le certificat médical présenté par l'employé, la question sera décidée par le Directeur du travail dans le seul intérêt de la santé de la sécurité de l'employé. UN وإذا لم يوافق الموظف الطبي لصاحب العمل على ما جاء في الشهادة الطبية المقدمة من العاملة، يقرر الأمر بصورة نهائية عن طريق مدير العمل لمصلحة صحة وسلامة العاملة.
    Si le médecin de l'employeur n'est pas d'accord avec les conclusions du certificat médical présenté par l'employée, la question sera réglée par le Directeur du travail dans le seul intérêt de la santé et de la sécurité de l'employé. UN وإذا لم يوافق الموظف الطبي لدى صاحب العمل على ما جاء في الشهادة الطبية التي قدمتها العاملة، يرفع الأمر برمته إلى مدير العمل ليبت فيه لصالح صحة وسلامة العاملة قبل كل شيء.
    Si le médecin de l'employeur n'est pas d'accord avec ce qui est stipulé dans le certificat médical présenté par l'employée, la question sera alors soumise au Directeur du travail, qui tranchera de manière définitive dans le seul intérêt de la santé et de la sécurité de l'employée. UN وإن لم يوافق الموظف الطبي لدى صاحب العمل على ما ورد في الشهادة الطبية التي قدمتها العاملة، يقرر مدير العمل الأمر على نحو نهائي لمصلحة صحة العاملة وسلامتها فقط.
    Dans le cas Sinnathurai Mohan qui aurait été maltraité alors qu'il était détenu par la marine et par l'armée, ainsi qu'à la prison de Kalutara, l'intéressé avait été traité à quelque dix reprises pour différentes affections à l'infirmerie de l'hôpital de Kalutara, mais ne s'était plaint d'aucun mauvais traitement devant le médecin. UN ففي حالة سيناتوراي موهان، الذي ادﱡعي أنه اسيئت معاملته وهو تحت تحفظ البحرية والجيش وكذلك في سجن كالوتارا، عُولج المذكور في نحو ٠١ مناسبات من أمراض مختلفة في مستشفى السجن بكالوتارا، ولكنه لم يتقدم بأي شكوى عن اعتداء الى الموظف الطبي.
    Dans la règle 26(1), les États Membres souhaiteront peut-être envisager de remplacer le terme " médecin " par l'expression " le médecin, de préférence, accompagné de spécialistes de la santé et de la sécurité " . UN في القاعدة 26 (1)، لعلّ الدول الأعضاء تودّ أن تنظر في تغيير المصطلح " الموظف الطبي " إلى " الطبيب، ويُفضَّل أن يكون معه أخصائيون في الصحة والسلامة " .
    Le 3 octobre 1997, le Gouvernement a communiqué les observations que les rapports médicaux appelaient de sa part. Il a indiqué que le médecin qui avait établi le rapport médical n'était pas celui qui avait soigné Othman Hamad Othman, et que les blessures décrites dans les rapports médicaux ne correspondaient pas toutes entre elles. UN وفي يوم ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، قدمت الحكومة ملاحظاتها على التقارير الطبية. وذكرت الحكومة أن الموظف الطبي الذي مﻷ تقرير الفحص الطبي لم يكن هو الموظف الذي قدم العلاج لعثمان حمد عثمان وأن جميع الاصابات الموصوفة في التقارير الطبية لا تتطابق فيما بينها.
    l'État partie a confirmé que l'auteur souffre d'un glaucome et qu'il reçoit périodiquement des soins au service d'ophtalmologie de l'hôpital général de Port of Spain; il est en outre régulièrement examiné par le médecin de la prison, qui lui prescrit les médicaments nécessaires. UN ٤-١ تؤكد الدولة الطرف في رسالتها المقدمة بموجب المادة ٩١ أن مقدم البلاغ يعاني من الزرق وأنه مريض خارجي يعالج في قسم العيون بالمستشفى العام في بورت أوف سبين ويجري فحصه بانتظام بواسطة الموظف الطبي بالسجن ويوصف له الدواء.
    Le médecin-chef de la force, en consultation avec le médecin principal et le médecin du contingent, a déterminé, conformément à l'annexe I du rapport du Secrétaire général (A/49/906 et Corr.1) et Guide to Evaluation of Permanent Impairment (4e éd.) de l'American Medical Association, que le degré d'invalidité était de %. UN وقد قرر كبير الموظفين الطبيين للقوة، بالتشاور مع الموظف الطبي اﻷقدم وطبيب الوحدة العسكرية، وفقا للمرفق اﻷول لتقرير اﻷمين العام )A/49/906، و Corr.1( ودليل تقدير العجز الدائم )الطبعة الرابعة( الصادر عن الرابطة الطبية اﻷمريكية، أن درجة فقد الوظيفة تتسبب في عجز بنسبة ---- في المائـة.
    34. Les dossiers médicaux ne font pas partie des dossiers généraux de la prison; ils doivent être conservés soit par le détenu (lorsque la loi accorde ce droit aux patients en général), soit par le médecin. UN 34- والسجلات الطبية ليست جزءا من سجلات السجن العامة، ولكنها يجب أن تظل إما في عهدة المحتجز أو السجين (عندما يعطي القانون هذا الحق للمرضى عموما) أو في عهدة الموظف الطبي.
    le médecin militaire (Volontaire de Nations Unies) serait basé à Uvira et assurerait le suivi médical des membres de la MONUC déployés dans les zones septentrionales du Sud-Kivu, qui ne sont actuellement desservies que par une infirmière médicale et à titre occasionnel par le médecin militaire de Bukavu. UN وسيكون مقر الموظف الطبي (من متطوعي الأمم المتحدة) في أوفيرا، وسيوفر الخدمة الطبية لموظفي البعثة الذين تم نشرهم في المناطق الجنوبية من مقاطعة كيفو الجنوبية، والذين تتولى تقديم الخدمة الطبية لهم حاليا ممرضة واحدة أو في بعض الأحيان الموظف الطبي الموجود في بوكافو.
    Dans la règle 24, les États Membres souhaiteront peut-être envisager de remplacer le terme " médecin " par l'expression " le médecin ou un(e) infirmier(ère) qualifié(e) dépendant de ce médecin (EPR-42/1*). UN في القاعدة 24، لعلّ الدول الأعضاء تودّ أن تنظر في تغيير المصطلح " الموظف الطبي " إلى " الطبيب أو ممرض مؤهل تأهيلا كاملا يكون مسؤولا أمام ذلك الطبيب " (EPR-42/1*) (مجلس أوروبا، توصية لجنة الوزراء رقم Rec (2006) 2 إلى الدول الأعضاء بشأن القواعد الأوروبية للسجون (2006)-42/1).
    En principe, le personnel non médical ne devrait pas avoir accès aux dossiers médicaux mais le médecin peut fournir aux directeurs de prison ou aux autorités judiciaires des informations qui les aideront à traiter et soigner le patient, après avoir obtenu le consentement de celui-ci (WHO - HIV-31). UN وعلى الرغم من أنَّ القاعدة تقتضي أن لا تكون الملفات الطبية متاحة لغير الموظفين الطبيين، يجوز أن يقدِّم الموظف الطبي معلومات إلى مديري السجون أو السلطات القضائية مما يساعد في علاج المريض ورعايته، وذلك بعد الحصول على موافقة المريض (WHO - HIV-31) (المبادئ الإرشادية لمنظمة الصحة العالمية فيما يخص الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والأيدز في السجون (1993)-31).
    Afin de soutenir la capacité de faire face à l'augmentation prévue du volume de travail due au renforcement de la FINUL et à la création de la MINUT tout en continuant dans le même temps à assurer un service prompt et efficace à l'appui des opérations de maintien de la paix en cours, on demande la conversion du poste P-4 de médecin en poste temporaire. UN وبغية مواصلة القدرات المتعلقة بتناول الزيادة المرتقبة في حجم الأعمال في أعقاب توسيع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وبعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي والعمل، في نفس الوقت، على مواصلة توفير خدمات فعالة وفي الوقت المناسب لدعم عمليات حفظ السلام القائمة، طلب تحويل وظيفة الموظف الطبي من الرتبة ف-4 إلى وظيفة مؤقتة.
    38. En vertu de l'article 80 du même règlement, un prisonnier peut être isolé, étant toutefois entendu que, si cet isolement risque d'avoir des effets néfastes sur le prisonnier, il ne peut être autorisé que si un médecin certifie que le prisonnier peut supporter un tel traitement. UN ٨٣- وتنص القاعدة ٠٨ من نفس اللائحة على أنه يجوز عزل سجين شريطة ألا يكون لمثل هذا العزل آثار ضارة على السجين ولا يمكن اللجوء إليه إلا بعد تصديق الموظف الطبي على أن السجين يمكن أن يتحمل مثل هذه المعاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more