"الموعد المحدد أو" - Translation from Arabic to French

    • la date ou
        
    • la date fixée ou
        
    • la date limite ou
        
    • la date prévue ou
        
    2. Lorsque le Comité agit en application du paragraphe 1 du présent article, il communique à l'État partie, dans un délai suffisant avant la date ou la session retenue, les informations en sa possession qu'il estime avoir trait aux questions à examiner. UN 2- عند تصرف اللجنة بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، تحيل إلى الدولة الطرف، قبل وقت كاف من الموعد المحدد أو الدورة المحددة، ما يوجد لديها من معلومات ترى أنها مناسبة فيما يخص المسائل التي سيجري بحثها.
    2. Lorsque le Comité agit en application du paragraphe 1 du présent article, il communique à l'État partie, dans un délai suffisant avant la date ou la session retenue, une liste de questions portant sur les principaux sujets à examiner. UN 2- حيثما تتصرف اللجنة بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، يكون عليها أن تحيل إلى الدولة الطرف، قبل وقت كاف من الموعد المحدد أو الدورة المحددة، قائمة بالمسائل تشمل الموضوعات الرئيسية التي سيجري بحثها.
    2. Lorsque le Comité agit en application du paragraphe 1 du présent article, il communique à l'État partie, dans un délai suffisant avant la date ou la session retenue, les informations en sa possession qu'il estime avoir trait aux questions à examiner. UN 2- حيثما تتصرف اللجنة بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، يكون عليها أن تحيل إلى الدولة الطرف، قبل وقت كاف من الموعد المحدد أو الدورة المحددة، ما يوجد لديها من معلومات ترى أنها مناسبة فيما يخص المسائل التي سيجري بحثها.
    Enfin, pour déterminer s'il convient d'examiner le rapport d'un État partie en l'absence de ses représentants à la date fixée ou à une date ultérieure, le Comité devrait être guidé en premier lieu par le degré de gravité de la situation au regard des droits de l'homme dans cet État partie. UN وختاما رأى أنه لكي تقرر اللجنة ما إذا كان من الأنسب أن تستعرض تقرير الدولة الطرف دون حضور من يمثلها في الموعد المحدد أو في موعد لاحق، ينبغي لها أن تستند في المقام الأول، إلى درجة خطورة حالة قضايا حقوق الإنسان في تلك الدولة الطرف.
    Les organisations dont les demandes avaient été reçues après la date limite ou concernaient des projets qui ne relevaient pas du mandat du Fonds en ont été informées par le secrétariat. UN وأبلغت الأمانة المنظمات التي تقدمت بطلبات بعد الموعد المحدد أو طلبات تخرج عن ولاية الصندوق، بهذا الأمر.
    Objectif partiellement atteint. 93,2 % des rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité et 87,3 % de ses rapports à l'Assemblée générale ont été présentés à la date prévue ou avant. UN أُنجز جزئيا. حيث قُدمت في الموعد المحدد أو قبله نسبة 93.2 في المائة من تقارير الأمين العام إلى مجلس الأمن، ونسبة 87.3 في المائة من تقارير الأمين العام إلى الجمعية العامة.
    2. Lorsque le Comité agit en application du paragraphe 1 du présent article, il communique à l'État partie, dans un délai suffisant avant la date ou la session retenue, les informations en sa possession qu'il estime avoir trait aux questions à examiner. UN 2- حيثما تتصرف اللجنة بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، يكون عليها أن تحيل إلى الدولة الطرف، قبل وقت كاف من الموعد المحدد أو الدورة المحددة، ما يوجد لديها من معلومات ترى أنها مناسبة فيما يخص المسائل التي سيجري بحثها.
    2. Lorsque le Comité agit en application du paragraphe 1 du présent article, il communique à l'État partie, dans un délai suffisant avant la date ou la session retenue, les informations en sa possession qu'il estime avoir trait aux questions à examiner. UN 2- حيثما تتصرف اللجنة بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، يكون عليها أن تحيل إلى الدولة الطرف، قبل وقت كاف من الموعد المحدد أو الدورة المحددة، ما يوجد لديها من معلومات ترى أنها مناسبة فيما يخص المسائل التي سيجري بحثها.
    2. Lorsque le Comité agit en application du paragraphe 1 du présent article, il communique à l'État partie, dans un délai suffisant avant la date ou la session retenue, les informations en sa possession qu'il estime avoir trait aux questions à examiner. UN 2- حيثما تتصرف اللجنة بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، يكون عليها أن تحيل إلى الدولة الطرف، قبل وقت كاف من الموعد المحدد أو الدورة المحددة، ما يوجد لديها من معلومات ترى أنها مناسبة فيما يخص المسائل التي سيجري بحثها.
    2. Lorsque le Comité agit en application du paragraphe 1 du présent article, il communique à l'État partie, dans un délai suffisant avant la date ou la session retenue, les informations en sa possession qu'il estime avoir trait aux questions à examiner. UN 2- حيثما تتصرف اللجنة بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، يكون عليها أن تحيل إلى الدولة الطرف، قبل وقت كاف من الموعد المحدد أو الدورة المحددة، ما يوجد لديها من معلومات ترى أنها مناسبة فيما يخص المسائل التي سيجري بحثها.
    Le Comité est tenu de communiquer à l'État partie, au moins trois mois avant la date ou la session retenue, les informations en sa possession qu'il estime avoir trait aux questions à examiner. UN واللجنة ملزمة بأن تحيل إلى الدولة الطرف، قبل ثلاثة أشهر على الأقل من الموعد المحدد أو الدورة المحددة، ما يوجد لديها من معلومات ترى أنها مناسبة فيما يخص المسائل التي سيجري بحثها " (82).
    2. Lorsque le Comité agit en application du paragraphe 1 du présent article, il communique à l'État partie, dans un délai suffisant avant la date ou la session retenue, les informations en sa possession qu'il estime avoir trait aux questions à examiner. UN 2- حيثما تتصرف اللجنة بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، يكون عليها أن تحيل إلى الدولة الطرف، قبل وقت كاف من الموعد المحدد أو الدورة المحددة، ما يوجد لديها من معلومات ترى أنها مناسبة فيما يخص المسائل التي سيجري بحثها.
    2. Lorsque le Comité agit en application du paragraphe 1 du présent article, il communique à l'État partie, dans un délai suffisant avant la date ou la session retenue, les informations en sa possession qu'il estime avoir trait aux questions à examiner. UN 2- حيثما تتصرف اللجنة بموجب الفقرة 1 من هذه المادة، يكون عليها أن تحيل إلى الدولة الطرف، قبل وقت كاف من الموعد المحدد أو الدورة المحددة، ما يوجد لديها من معلومات ترى أنها مناسبة فيما يخص المسائل التي سيجري بحثها.
    a) Noncommunication d'un inventaire annuel, soit le rapport national d'inventaire et le cadre uniformisé de présentation des rapports, à la date fixée ou dans un délai de [x] semaines à compter de la date fixée si la Partie visée à l'annexe I a averti le secrétariat à l'avance qu'elle présenterait sa communication avec retard; UN (أ) عدم تقديم قائمة جرد سنوية، بما في ذلك تقرير الجرد الوطني واستمارة الإبلاغ الموحدة، في الموعد المحدد أو في غضون [x](22) أسبوع من الموعد المحدد، في حالة ما إذا كانت الأمانة قد تلقت، مسبقاً، إخطاراً من الطرف المدرج في المرفق الأول بأن تقريره سوف يتأخر؛
    a) Nonsoumission d'un inventaire annuel des gaz à effet de serre ou d'un rapport sur l'inventaire annuel à la date fixée ou dans les deux semaines suivantes si la Partie visée à l'annexe I concernée a averti le secrétariat à l'avance qu'elle soumettrait son inventaire ou son rapport avec un retard pouvant aller jusqu'à deux semaines en donnant une raison valable pour ce retard; UN (أ) عدم تقديم قائمة جرد سنوية لغازات الدفيئة أو تقرير عن قائمة الجرد السنوية في الموعد المحدد أو في غضون أسبوعين من الموعد المحدد إذا أخطر الطرف المدرج في المرفق الأول الأمانة مسبقا بأن بلاغه سيتأخر لمدة تصل إلى أسبوعين إلى جانب بيان سبب وجيه للتأخير؛
    16. Le Groupe a examiné 102 demandes de subvention reçues dans les délais et répondant aux critères de sélection fixés ainsi qu'à d'autres directives applicables (voir l'annexe II). Les organisations dont les demandes avaient été reçues après la date limite ou concernaient des projets qui ne relevaient pas du mandat du Fonds en ont été informées par le secrétariat. UN 16- نظر الفريق في ضوء معايير اختيار المشاريع وسائر المبادئ التوجيهية ذات الصلة (انظر المرفق الثاني) في 102 من الطلبات المقبولة لمنح مشاريع، وردت قبل انتهاء الموعد المحدد. وأبلغت الأمانة المنظمات التي تقدمت بطلبات بعد الموعد المحدد أو طلبات تخرج عن ولاية الصندوق، بهذا الأمر.
    La date des élections est soudain apparue comme étant la préoccupation centrale, l'IFP exigeant que les médiateurs étudient la question de savoir si les élections devaient avoir lieu à la date prévue ou être repoussées, alors que le Gouvernement et l'ANC soutenaient avec force que cette date ne pouvait pas être modifiée et que les médiateurs n'avaient donc pas à en parler. UN وظهر أن موعد الانتخابات هو القضية الرئيسية، حيث كان حزب انكاثا للحرية يطالب بأن يعالج الوسطاء مسألة ما إذا كان ينبغي إجراء الانتخابات في الموعد المحدد أو تأجيلها، في حين تمسكت الحكومة والمؤتمر الوطني الافريقي بشدة بعدم إمكان تغيير هذا الموعد وبالتالي ينبغي أن تظل هذه المسألة خارج نطاق اختصاص الوسطاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more