"الموعد المحدد لها" - Translation from Arabic to French

    • temps voulu
        
    • les délais prévus
        
    • comme prévu d'
        
    • objectif fixé
        
    • délais prescrits
        
    • la date prévue
        
    • retard
        
    • très à l
        
    • les délais fixés
        
    • délai initialement fixé
        
    L'Australie continue de s'acquitter de ses obligations financières en versant ses contributions en entier, en temps voulu et sans condition préalable, et attend de tous les autres Membres qu'ils agissent de même. UN وتواصل استراليا الوفاء بكل التزاماتها المالية بالكامل وفي الموعد المحدد لها وبدون شروط، وهي تلتمس نفس الالتزام من جميع أعضاء المنظمة.
    Le défendeur reconnait avoir enfreint les termes de son contrat en ne livrant pas en temps voulu, du fait de problèmes qu'il avait rencontrés avec son principal fournisseur. UN وأقر المدعى عليه بأنه أخل بشروط العقد إذْ لم يفِ بتسليم البضاعة في الموعد المحدد لها وكان ذلك نتيجة لمشاكل نشبت بينه وبين مورّده الرئيسي.
    Les élections sont un pas important qu'Haïti doit franchir dans les délais prévus. UN والانتخابات خطوة هامة ينبغي أن تتخذها هايتي في الموعد المحدد لها.
    À cet égard, ils ont lancé un appel pressant aux autorités indonésiennes pour qu'elles avancent concrètement sur la voie d'une amélioration des conditions de sécurité au Timor oriental, afin que le processus de consultation puisse se dérouler pacifiquement et dans les délais prévus. UN وفي هذا الصدد، دعا أعضاء المجلس السلطات الإندونيسية إلى أن تنجز عاجلا تقدما فعليا في تحسين الحالة الأمنية في تيمور الشرقية كي يمكن إتمام التنفيذ السلمي لعملية استطلاع الرأي في الموعد المحدد لها.
    a) Veille à ce que les groupes de travail chargés de préparer la mise en œuvre des normes IPSAS intensifient leurs efforts afin que celles-ci soient intégralement mises en œuvre en 2012, conformément à l'objectif fixé (par. 27); UN (أ) تكثيف جهود الأفرقة العاملة المكلفة بالتحضير لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من أجل اعتمادها كاملة في الموعد المحدد لها أي عام 2012 (الفقرة 27)؛
    Le mémoire et le contre-mémoire ont été déposés dans les délais prescrits. UN وقد أودعت كل من المذكرة والمذكرة المضادة في الموعد المحدد لها.
    Les conditions météorologiques ont permis de commencer la plupart des activités à la date prévue et les travaux se déroulent normalement. UN وقد بوشر بمعظم المهام في الموعد المحدد لها بفضل الأحوال الجوية المواتية، والعمل ماض على قدم وساق.
    D'autres organes conventionnels envisagent des méthodes efficaces pour rattraper leur retard et inciter les États à mieux respecter les délais fixés pour la présentation de leurs rapports. UN وتنظر هيئات أخرى منشأة بموجب المعاهدات في السبل الكفيلة بمعالجة تقاريرها المتراكمة وفي تشجيع الدول الأطراف على الالتزام أكثر بتقديم تقاريرها في الموعد المحدد لها.
    Il apprécie aussi le fait que les réponses écrites à sa liste des points à traiter (CCPR/C/AUS/Q/5) ont été soumises très à l'avance, ce qui a permis de les faire traduire à temps dans les langues de travail du Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها أيضاً لأن الإجابات الكتابية على قائمة أسئلتها (CCPR/C/AUS/Q/5) قُدِّمت قبل الموعد المحدد لها بوقت كاف أتاح بالتالي ترجمتها في الوقت المناسب إلى لغات عمل اللجنة.
    Même si la tâche n'est pas facile, je suis convaincue que le problème de la destruction des stocks sera réglé d'une manière ou d'une autre dans les délais fixés. UN ورغم أن الأمر ليس سهلاً، فإنني مقتنعة بأن مشكلة تدمير المخزون ستُحل بطريقةٍ ما وفي الموعد المحدد لها.
    Le premier examen doit avoir lieu au moins cinq ans avant la fin de la période d'engagement, et les examens suivants à intervalles réguliers et en temps voulu. UN ويجرى الاستعراض الأول قبل خمس سنوات على الأقل من انتهاء فترة الالتزام، وتجرى الاستعراضات اللاحقة على فترات منتظمة وفي الموعد المحدد لها.
    Le premier examen doit avoir lieu au moins cinq ans avant la fin de la période d'engagement, et les examens suivants à intervalles réguliers et en temps voulu. UN ويجرى الاستعراض الأول قبل خمس سنوات على الأقل من انتهاء فترة الالتزام، وتجرى الاستعراضات اللاحقة على فترات منتظمة وفي الموعد المحدد لها.
    Le premier examen doit avoir lieu au moins cinq ans avant la fin de la période d'engagement, et les examens suivants à intervalles réguliers et en temps voulu. UN ويجرى الاستعراض الأول قبل خمس سنوات على الأقل من نهاية فترة الالتزام، وتجرى الاستعراضات اللاحقة على فترات منتظمة وفي الموعد المحدد لها.
    Réalisation escomptée 4.1 : Instauration progressive d'un climat propice à la tenue dans les délais prévus d'élections libres, régulières, crédibles, ouvertes, transparentes et pacifiques en République démocratique du Congo UN الإنجاز المتوقع 4-1: إحراز تقدم نحو تهيئة بيئة مؤاتية لانتخابات حرة ونزيهة وذات مصداقية وشاملة للجميع تجرى في أجواء سلمية وفي الموعد المحدد لها بجمهورية الكونغو الديمقراطية
    Dans le cadre des réunions qu'il a tenues à Mogadiscio, il a souligné qu'il importait que les signataires de la feuille de route continuent d'avancer dans le même sens, d'aller à l'essentiel et d'afficher une volonté sans faille d'achever la transition dans les délais prévus. UN وفي الاجتماعات التي عقدها في مقديشو، شدد على أهمية حفاظ الموقعين على خريطة الطريق على وحدة الصف ووحدة الهدف والالتزام الأكيد بإنهاء عملية الانتقال في الموعد المحدد لها.
    Selon le Ministre de la planification et des questions économiques, 18 % seulement des 107 résultats escomptés ont été atteints, 68 % étaient loin d'être atteints et 13 % ne le seraient pas dans les délais prévus. UN فوفقاً لوزير التخطيط والشؤون الاقتصادية، لم تنجز الحكومة سوى 18 في المائة من النواتج المخطط لإنجازها البالغ عددها 107 نواتج، في حين تعذر تحقيق 68 في المائة من النواتج المنشودة وأُنجز 13 في المائة منها بعد الموعد المحدد لها.
    a) Veille à ce que les groupes de travail chargés de préparer la mise en œuvre des normes IPSAS intensifient leurs efforts afin que celles-ci soient intégralement mises en œuvre en 2012, conformément à l'objectif fixé (par. 27); UN (أ) تكثيف جهود الأفرقة العاملة المكلفة بالتحضير لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من أجل اعتمادها كاملة في الموعد المحدد لها أي عام 2012 (الفقرة 27)؛
    Bon nombre des rapports pour la cinquante-huitième session ont été reçus largement dans les délais prescrits. UN لقد تلقينا تقارير كثيرة خاصة بالدورة الثامنة والخمسين ضمن الموعد المحدد لها.
    10. Les manifestations qui avaient eu lieu en Islande en 2008 et 2009 avaient entraîné la chute du Gouvernement et la tenue d'élections deux ans avant la date prévue. UN 10- وأسفرت المظاهرات التي شهدتها آيسلندا في عامي 2008 و2009 عن سقوط الحكومة وإعلان انتخابات جديدة قبل الموعد المحدد لها بسنتين.
    Les comités des sanctions devraient accroître la transparence de leurs activités en publiant sans retard le compte rendu analytique de chacune de leurs réunions. UN ٩ - وينبغي للجان الجزاءات أن تزيد من تعزيز الشفافية في عملها، من خلال نشر المحاضر الموجزة لكل جلسة من جلسات اللجان في الموعد المحدد لها.
    Il apprécie aussi le fait que les réponses écrites à sa liste des points à traiter (CCPR/C/AUS/Q/5) ont été soumises très à l'avance, ce qui a permis de les faire traduire à temps dans les langues de travail du Comité. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها أيضاً لأن الإجابات الكتابية على قائمة أسئلتها (CCPR/C/AUS/Q/5) قُدِّمت قبل الموعد المحدد لها بوقت كاف أتاح بالتالي ترجمتها في الوقت المناسب إلى لغات عمل اللجنة.
    13. La Guinée-Bissau sollicite un report de deux mois, au 1er janvier 2012, du délai initialement fixé au 1er novembre 2011. UN 13- وتطلب غينيا بيساو تمديد الموعد المحدد لها (1 تشرين الثاني/نوفمبر 2011) بشهرين إلى غاية 1 كانون الثاني/يناير 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more