"الموعد المقرر" - Translation from Arabic to French

    • la date prévue
        
    • temps voulu
        
    • comme prévu
        
    • les délais
        
    • la date fixée
        
    • la date limite
        
    • échéance
        
    • heure prévue
        
    • sans retard
        
    • prévue de
        
    • attendu le
        
    • cette date
        
    • délais fixés
        
    • calendrier prévu
        
    Grâce à cela et aux autres gains d'efficacité, l'établissement des états financiers de 1992 et 1993 a été achevé avant la date prévue. UN ونتيجــة لهــذا، وللكفاءات التنفيذية اﻷخرى، فقد تم إنجاز البيانات المالية لعامي ٢٩٩١ و ٣٩٩١ قبل الموعد المقرر.
    Après plus d'une année de travail, la Convention a finalement été conclue avant la date prévue. UN وبعد التفاوض لمدة تزيد عن العام من أجل عقد هذه الاتفاقية، اكتملت الاتفاقية قبل الموعد المقرر.
    L'Allemagne fera un effort particulier pour aider les pays où le risque est grand que les OMD 2 et 3 ne soient pas atteints en temps voulu. UN وسوف تبذل ألمانيا جهدا خاصا لدعم البلدان التي يحتمل ألا يتحقق فيها الهدفان 2 و 3 من الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد المقرر.
    Il importe que cette condition préalable et les autres conditions nécessaires importantes soient remplies à temps pour que les élections puissent se tenir comme prévu. UN ومن المهم الوفاء بهذا الشرط المسبق وغيره في الوقت المناسب لكفالة أن تجري الانتخابات في الموعد المقرر.
    Cette coopération nous a permis de commencer les réunions plénières à l'heure, et de conclure le débat général dans les délais prévus. UN فهذا التعاون سمح لنا أن بالمواظبة على بدء الجلسات العامة في وقتها المحدد، واختتام المناقشة العامة في الموعد المقرر.
    la date fixée pour l'envoi de la réponse tombait après la conclusion des procédures de traitement des réclamations de la quatrième tranche. UN وكان الموعد المقرر لتقديم الرد يأتي بعد الانتهاء من تجهيز مطالبات الدفعة الرابعة.
    Les délégations devraient s'employer à respecter la date prévue pour l'achèvement des travaux de la session. UN وينبغي للوفود بذل كل ما في وسعها من جهود لاحترام الموعد المقرر لاختتام أعمال الدورة.
    Il vise à imposer à l'autorité saisie d'un recours contre l'interdiction d'un rassemblement l'obligation de rendre sa décision avant la date prévue pour le rassemblement. UN ويهدف إلى إلزام الهيئة التي يُقدَّم إليها طلب استئناف لقرار منع تجمُّع ما بأن تصدر قرارها قبل الموعد المقرر للتجمع.
    De plus, afin de préparer les élections, le gouvernement de fait a ordonné aux écoles de suspendre leurs cours quatre semaines avant la date prévue. UN وعلاوة على ذلك أمرت حكومة الأمر الواقع المدارس بإنهاء السنة الدراسية قبل الموعد المقرر بأربعة أسابيع، من أجل الاستعداد للانتخابات.
    Comme indiqué ci-dessus, le projet a été reporté et la date prévue pour la mise en œuvre est maintenant fixée à 2012. UN وكما نوقش أعلاه، تلا ذلك تأجيل في موعد التنفيذ مما أدى إلى الموعد المقرر حاليا للبدء في عام 2012.
    La mise en service du PGI devra sans doute être différée davantage car sa conception n'était pas achevée à la date prévue. UN فمن المرجح أن يتأخر مرة أخرى تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة لأن تصميم النظام لم يكتمل في الموعد المقرر لذلك.
    Cependant, la Commission a été dans l'impossibilité d'aborder le point en temps voulu en raison du retard enregistré dans la publication de la documentation y afférente. UN غير أن اللجنة لم تستطع البت في البند في الموعد المقرر لتأخر صدور الوثائق ذات الصلة.
    Cependant, le Comité regrette le manque de données statistiques claires. Il regrette également que l'Etat partie n'ait pas fourni en temps voulu de réponses écrites à la liste de questions qui lui a été soumise et que la délégation n'ait pas été en mesure d'apporter de réponses satisfaisantes à bon nombre de ces questions. UN بيد أنها تأسف لعدم وجود إحصاءات واضحة ولعدم قيام الدولة الطرف بتقديم ردود خطية في الموعد المقرر على قائمة المسائل المعروضة عليها، ولعجز الوفد عن تقديم إجابات مرضية عن عدد كبير من تلك المسائل.
    Le système de gestion de la trésorerie a été mis en œuvre comme prévu et moyennant un modèle d'application des technologies de l'information off-shore. UN وقد طُبق نظام إدارة الخزانة في الموعد المقرر بواسطة نموذج خارجي لتطبيق تكنولوجيا المعلومات.
    4. Le vote a commencé comme prévu le jeudi 27 octobre. UN ٤ - وبدأ الاقتراع حسب الموعد المقرر في يوم الخميس، ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    La Fédération de Russie a ainsi exécuté intégralement et pleinement, dans les délais fixés, les engagements susmentionnés qu'elle a pris à Istanbul. UN وبذلك يكون الاتحاد الروسي قد نفذ التزاماته التي تعهد بها في اسطمبول تنفيذاً كاملاً وتاماً، وقبل الموعد المقرر لذلك.
    Le 24 mai 2000, Mme Lim a demandé une prolongation d'un mois audelà de la date fixée pour son départ, à savoir le 7 juin 2000. UN وفي 24 أيار/مايو 2000، طلبت السيدة ليم تمديد فترة بقائها شهراً بعد الموعد المقرر لرحيلها وهو 7 حزيران/يونيه 2000.
    Faute de consensus chez les membres de l'OMC à ce sujet, le protocole n'a pas été adopté avant la date limite. UN ونتيجة لعدم توافق آراء الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بشأن هذه المسألة، لم يُعتمد البروتوكول في الموعد المقرر.
    La loi de nationalisation devait garantir le paiement à échéance de la valeur nominale des obligations, grâce à un fonds d'amortissement qui serait constitué dès l'éventuelle reprise des exportations de sucre vers les Etats-Unis. UN كما سعى قانون التأميم الى ضمان الوفاء بالالتزام بدفع القيمة اﻹسمية للسندات في الموعد المقرر من خلال صندوق لاستهلاك الدين ينشأ في حالة استئناف مبيعات السكر الكوبية الى الولايات المتحدة.
    Il a constitué une violation lorsqu'il a dévié du plan de vol prévu en retournant à Pale deux heures et 20 minutes après l'heure prévue pour son retour. UN وأصبحت هذه الرحلة تشكل انتهاكا عندما خرجت عن خطة الطيران الموافق عليها بأن عادت الى بالي بعد الموعد المقرر لعودتها بمدة ساعتين و ٢٠ دقيقة.
    Pour assurer la santé financière de l'Organisation, il reste primordial que les États Membres s'acquittent de leurs obligations financières intégralement et sans retard. UN وقال إن وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية كاملة وفي الموعد المقرر يظل بنفس القدر من الأهمية الحاسمة من أجل الحفاظ على الصحة المالية للمنظمة.
    " 30.1 [Le Directeur général donne notification à l'Etat partie inspecté au moins [12] [24] heures avant l'arrivée prévue de l'équipe d'inspection au point d'entrée.] UN " ٠٣ -١ ]يخطر المدير العام الدولة الطرف موضع التفتيش قبل الموعد المقرر لوصول فريق التفتيش الى نقطة الدخول ﺑ]٢١[ ]٤٢[ ساعة على اﻷقل.[
    attendu le 25 novembre 2015 UN الموعد المقرر 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2015
    Si la communication nationale n'est pas soumise dans les six semaines qui suivent cette date, ce retard est porté à l'attention de la COP/MOP et du Comité de contrôle du respect des dispositions et il est rendu public. UN فإذا لم يقدم البلاغ الوطني في غضون ستة أسابيع من الموعد المقرر لزم إبلاغ التأخير لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو ولجنة الامتثال والإعلان عنه.
    Soulignant que la tenue d'élections libres et régulières, selon le calendrier prévu, constitue une phase essentielle du processus de paix au Libéria, UN وإذ يؤكد أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة في الموعد المقرر يُعد مرحلة أساسية من مراحل عملية السلام في ليبريا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more