"الموقعة على الاتفاق" - Translation from Arabic to French

    • signataires de l'Accord
        
    • signé l'Accord
        
    • non-signataires
        
    • signataires est
        
    • signataires aux
        
    • signataires du Pacte
        
    • signataires à
        
    • ayant signé le Pacte
        
    • signataires du présent Accord
        
    Les droits dont il jouit à ce titre sont reconnus sur le territoire des États signataires de l'Accord. UN وتعترف الدول الموقعة على الاتفاق بما له من حقوق بهاته الصفة على أراضيها.
    Les signataires de l'Accord global et inclusif ont une responsabilité particulière à cet égard. UN وتتحمل الأطراف الموقعة على الاتفاق الشامل والجامع مسؤولية خاصة في هذا الصدد.
    Les Parties signataires de l'Accord reconnaissent qu'elles assument une haute responsabilité à l'égard de la société en ce qui concerne l'exécution des obligations qu'elles ont contractées. UN واﻷطراف الموقعة على الاتفاق تدرك ضخامة مسؤوليتها أمام المجتمع عن تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها.
    Le Président Al-Bashir a souligné que ceux qui n'avaient pas signé l'Accord représentaient une menace pour le processus de paix car ils s'employaient à renforcer l'opposition à l'Accord. UN وشدد الرئيس البشير على أن الأطراف غير الموقعة على الاتفاق تهدد عملية السلام. فهي مشغولة بالسعي إلى إيجاد معارضة له.
    Les deux signataires de l'Accord ont violé ses dispositions relatives au cessez-le-feu, tandis que les non-signataires ont violé les dispositions du cessez-le-feu qui a précédé l'Accord. UN وانتهك كل من الطرفين الموقعين على الاتفاق ترتيبات وقف إطلاق النار، في حين أن الأطراف غير الموقعة على الاتفاق انتهكت الالتزامات بوقف إطلاق النار القائمة قبل الاتفاق.
    La persistance des discours et du dispositif belligérants des mouvements non signataires est un sujet de vive préoccupation et j'exhorte lesdits mouvements à renoncer à la violence et à choisir le chemin de la paix et du règlement négocié. UN 87 - والخطاب القتالي المتواصل للحركات غير الموقعة على الاتفاق وموقفها منه يعدان من المسائل التي تثير قلقا بالغا، وأدعوها إلى التخلي عن العنف واختيار طريق السلام والتسوية عن طريق التفاوض.
    Le Gouvernement soudanais a également invoqué des raisons de sécurité pour rejeter la participation d'éléments non signataires aux mécanismes, estimant que ces éléments auraient accès à des informations qu'ils pourraient utiliser contre les positions militaires du Gouvernement. UN واعتبرت حكومة السودان أيضا أن الأسباب الأمنية هي التي دفعتها إلى منع الجهات غير الموقعة على الاتفاق من المشاركة في هذه الآليات، اعتقادا منها أن هذه المجموعات ستقوم بجمع معلومات تستخدمها لمهاجمة المواقع العسكرية الحكومية.
    Les organismes du système n'accordent pas de traitement préférentiel aux signataires du Pacte, mais encouragent fortement leurs fournisseurs à y souscrire et à en appuyer les principes sous-jacents. UN ولا تعطي مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أي تفضيل في المعاملة للأطراف الموقعة على الاتفاق العالمي، ولكنها تشجع الموردين بقوة على الانضمام إلى الاتفاق العالمي ودعم المبادئ التي يستند إليها.
    En juin, l'Algérie a accueilli des négociations entre les partisans et les parties signataires de l'Accord préliminaire. UN ٣ - وخلال شهر حزيران/يونيه، استضافت الجزائر محادثات مع الأطراف الموقعة على الاتفاق الأولي والأطراف المنضمة إليه.
    Cette violence est pour l'essentiel la conséquence d'affrontements entre groupes signataires et non signataires de l'Accord de paix pour le Darfour. UN ونجم العنف بصفة رئيسية عن القتال بين الموقعين على اتفاق السلام في دارفور والجماعات غير الموقعة على الاتفاق.
    Mais les signataires de l'Accord ne mettaient pas en oeuvre ses dispositions et exposaient donc le public à des discours incitant à la violence tandis que les dirigeants politiques se livraient à des attaques cinglantes les uns contre les autres. UN على أن الجهات الموقعة على الاتفاق لم تنفذ هذه المقترحات وبذلك عرضت الجمهور للخطابات التحريضية، بما في ذلك حملات الانتقاد الشديد فيما بين الزعماء السياسيين.
    Ces dispositions s'appliquent aussi au détachement de fonctionnaires entre organisations internationales qui ne sont pas signataires de l'Accord mais qui modèlent leur règlement du personnel sur celui de l'ONU ou appliquent des règles analogues en matière de traitement, d'indemnités et de prestations. UN وتستخدم هذه الترتيبات أيضا، بالقياس، لتبادل الموظفين فيما بين المنظمات الدولية غير الموقعة على الاتفاق ولكنها إما تضع النظام الاداري لموظفيها على غرار النظام اﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة أو تستخدم هيكلا مماثلا لما تستخدمه اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالمرتبات والبدلات والاستحقاقات.
    Le Fonds peut ouvrir des divisions, filiales et représentations ainsi que des comptes en roubles et en devises dans les États signataires de l'Accord. UN يجوز للصندوق أن ينشئ إدارات وفروعا وبعثات في الدول الموقعة على الاتفاق وأن يفتح فيها حسابات بالروبلات وبالعملات اﻷجنبية.
    Ces mécanismes sont présidés par la MINUSMA et se composent des signataires de l'Accord et des entités qui y ont adhéré ainsi que de partenaires régionaux et internationaux. UN وتتولى البعثة رئاسة هذه الآليات التي تضم الأطراف الموقعة على الاتفاق والأطراف المنضمة إليه، علاوة على الشركاء الإقليميين والدوليين.
    Le 8 novembre, mon Représentant spécial a conduit une délégation de représentants de la communauté internationale à Ouagadougou pour rencontrer les signataires de l'Accord préliminaire. UN وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر، ترأس ممثلي الخاص وفدا من ممثلي المجتمع الدولي في زيارة إلى واغادوغو للقاء الأطراف الموقعة على الاتفاق الأولي.
    L'équipe a tenu des consultations avec le Gouvernement, la société civile à Bamako et dans le nord, les dirigeants des groupes armés signataires de l'Accord préliminaire, les partenaires internationaux et bien d'autres parties prenantes. UN وأجرى الفريق مشاورات مع الحكومة والمجتمع المدني في كل من باماكو وفي الشمال، ومع قيادة الجماعات المسلحة الموقعة على الاتفاق الأولي، والشركاء الدوليين وجهات عديدة أخرى.
    Les activités des parties non signataires de l'Accord avaient certes nui aux efforts visant à garantir une paix durable et la sécurité au Darfour, mais elles n'ont pas empêché les partenaires parties à l'Accord de faire des avancées considérables sur plusieurs fronts. UN ورغم أن أنشطة الأطراف غير الموقعة على الاتفاق قد أثرت سلبا في الجهود الرامية إلى تحقيق سلام وأمن دائمين في دارفور، فإن ذلك لم يمنع شركاء الاتفاق من قطع أشواط كبيرة على مستويات شتى.
    La Nouvelle-Zélande et la Communauté européenne se sont dites déterminées à appliquer les mesures provisoires convenues en 2006 par les États signataires de l'Accord. UN وأشارت المفوضية الأوروبية ونيوزيلندا إلى أنهما ملتزمتان بتنفيذ التدابير المؤقتة التي اتفقت عليها في عام 2006 الدول الموقعة على الاتفاق بشأن مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهندي.
    Le Conseil a ensuite publié une déclaration à la presse dans laquelle il condamnait les affrontements et demandait la reprise du processus de cantonnement ainsi que de pourparlers de paix sincères entre le Gouvernement malien et les groupes armés qui avaient signé l'Accord préliminaire. UN وعقب الاجتماع، أصدر المجلس بيانا صحفيا يدين الاشتباكات ويدعو إلى استئناف عملية التجميع ومحادثات السلام الصادقة بين حكومة مالي والجماعات المسلحة الموقعة على الاتفاق المبدئي والملتزمة به.
    C'est pourquoi l'ONU et l'Union africaine organiseront une réunion des signataires et non-signataires pour régler les questions en suspens. UN وقال إنه تحقيقا لهذه الغاية، ستدعو الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي إلى عقد اجتماع للأطراف الموقعة على الاتفاق وغير الموقعة عليه، لحل القضايا المعلقة.
    Le grand défi lancé aux parties signataires est celui d'adopter une nouvelle attitude commune pour aborder cette épineuse question, de faire les contacts ou les pressions nécessaires auprès des partenaires sous-régionaux, régionaux et internationaux et, enfin, d'exiger que des sanctions soient appliquées aux groupes armés si, au bout de trois mois, le processus de négociation n'était pas déjà sérieusement engagé. UN ويتمثل التحدي الكبير المطروح أمام الأطراف الموقعة على الاتفاق في تبني موقف موحد جديد لإثارة هذه المسألة الشاقة والقيام بما يلزم من الاتصالات أو الضغوط لدى الشركاء دون الإقليميين والإقليميين والدوليين والمطالبة في الختام بفرض جزاءات على المجموعات المسلحة ما لم تبدأ، في غضون ثلاثة أشهر، عملية التفاوض بشكل جدي.
    Le Gouvernement soudanais a également invoqué des raisons de sécurité pour rejeter la participation d'éléments non signataires aux mécanismes, estimant que ces éléments auraient accès à des informations qu'ils pourraient utiliser contre les positions militaires du Gouvernement. UN واعتبرت حكومة السودان أيضا أن الأسباب الأمنية هي التي دفعتها إلى منع الجهات غير الموقعة على الاتفاق من المشاركة في هذه الآليات، اعتقادا منها أن هذه المجموعات ستقوم بجمع معلومات تستخدمها لمهاجمة المواقع العسكرية الحكومية.
    i) Sert de point d'accès exclusif aux entreprises signataires du Pacte mondial, pour les aider à naviguer dans le système des Nations Unies et collaborer avec lui à la recherche et à la création de possibilités de partenariat entre les Nations Unies et les entreprises. UN (ط) يوفر مدخلا مخصصا للشركات الموقعة على الاتفاق العالمي للاتصال بشتى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وإشراكها في تحديد وتطوير فرص الشراكات بين الأمم المتحدة وقطاع الأعمال.
    Il a prié le Conseil de sécurité de faire en sorte que ces efforts aboutissent en incitant les mouvements non signataires à s'asseoir dès que possible à la table des négociations pour rétablir la paix et la sécurité au Darfour. UN وحث مجلس الأمن على ضمان نجاح تلك الجهود من خلال التأثير على الحركات غير الموقعة على الاتفاق للجلوس إلى طاولة المفاوضات في أقرب وقت ممكن من أجل استعادة السلام والأمن في دارفور.
    c) Une analyse des marchés conclus entre les entités des Nations Unies et les sociétés ayant signé le Pacte mondial; UN (ج) تحليل لطلبات الشراء التي أصدرتها الأمم المتحدة لدى الشركات الموقعة على الاتفاق العالمي للأمم المتحدة؛
    " Forces des Parties " désigne les forces des signataires du présent Accord. UN قوات الأطراف: تعني قوات الأطراف الموقعة على الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more