"الموقعة على مذكرة" - Translation from Arabic to French

    • signataires du
        
    Étant fermement convaincus de l’importance de la coopération sous-régionale qui a amené les six pays signataires du Mémorandum d’accord à coopérer dans la lutte contre les problèmes posés par l’offre illicite et l’abus des drogues, UN وإذ يؤمنون إيمانا قويا بأهمية التعاون دون اﻹقليمي، الذي اجتذب البلدان الستة الموقعة على مذكرة التفــاهم إلى التعــاون على مكافحــة عرض المخــدرات غير المشــروعة ومشكلات إساءة استعمال المخدرات؛
    À cet égard, Singapour appuie la déclaration conjointe des pays signataires du mémorandum d'accord de 1993 sur le contrôle des drogues. UN وتؤيد سنغافورة، في هذا الصدد، اﻹعلان المشترك للبلدان الموقعة على مذكرة التفاهم لعام ١٩٩٣ بشأن مراقبة المخدرات.
    À cet égard, les pays signataires du Mémorandum d'accord de 1993 mettront en place un réseau opérationnel pour lutter contre la criminalité liée aux drogues au moyen d'échanges d'informations entre les services de renseignements et de l'harmonisation de leurs politiques. UN وفي هذا الصدد، ستقوم البلدان الموقعة على مذكرة التفاهم لسنة ١٩٩٣ بإنشاء شبكة عمليات لمكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات بواسطة تبادل معلومات المخابرات ومواءمة السياسات.
    Il a en outre souligné que l'Ukraine avait renoncé à ses armes nucléaires en 1994, sur la foi de l'engagement pris par les signataires du Mémorandum de Budapest de garantir l'intégrité territoriale, la souveraineté et l'indépendance de l'État ukrainien. UN كما أكد أن أوكرانيا قد تخلت عن أسلحتها النووية في عام 1994، نظرا لتعهّد الأطراف الموقعة على مذكرة بودابست بضمان السلامة الإقليمية للدولة الأوكرانية وسيادتها واستقلالها.
    En outre, un projet relatif au contrôle des précurseurs qui a été entrepris en 2001 pour fournir une assistance aux six États signataires du mémorandum d'accord a été élargi à ces trois mêmes pays. UN وجرى، بالاضافة الى ذلك، توسيع المشروع القائم بشأن مراقبة السلائف، الذي بدأ في عام 2001 وظل يقدم المساعدة للدول الست الموقعة على مذكرة التفاهم، لكي يضم أيضا اندونيسيا والفلبين وماليزيا.
    Ces unités seront également chargées de la perception des taxes foncières et de leur allocation, de la gestion des subventions en matière d'éducation et de santé et, en coordination avec d'autres signataires du Mémorandum d'accord, de la gestion des écoles et des établissements de soins de santé primaires. UN كما ستقوم الوحدات بجمع وتوزيع ضرائب الممتلكات، وإدارة منح التعليم والصحة، وبالتنسيق مع الجهات الأخرى الموقعة على مذكرة التفاهم، توفير إدارة مشتركة للمدارس ومرافق الرعاية الصحية الأولية.
    97. Le PNUCID a continué à apporter son aide aux signataires du mémorandum d’accord pour la mise en œuvre de trois projets sous-régionaux en cours relevant du plan d’action sous-régional et portant sur la répression. UN ٧٩- واصل اليوندسيب مساعدة الدول الموقعة على مذكرة التفاهم على تنفيذ المشاريع الثلاثة دون الاقليمية الجارية التنفيذ بشأن انفاذ القوانين في اطار خطة العمل دون الاقليمية.
    102. Le Centre régional pour l’Asie du Sud-Est à Bangkok a facilité la coopération et la collaboration entre les signataires du mémorandum d’accord sur le contrôle des drogues. UN ٢٠١- ويسﱠر المركز الاقليمي لجنوب شرق آسيا في بانكوك التعاون والتآزر بين الدول الموقعة على مذكرة التفاهم بشأن مكافحة المخدرات.
    Déclaration conjointe Le Royaume du Cambodge, la République populaire de Chine, la République démocratique populaire lao, l’Union du Myanmar, le Royaume de Thaïlande et la République socialiste du Viet Nam, pays signataires du Mémorandum d’accord de 1993 sur le contrôle des drogues, UN إن مملكة كمبوديا، وجمهورية الصين الشعبية، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، واتحاد ميانمار، ومملكة تايلند، وجمهورية فييت نام الاشتراكية، بوصفها البلدان الموقعة على مذكرة التفاهم بشأن مكافحة المخدرات لسنة ١٩٩٣؛
    13. Décident d’examiner de nouveaux moyens qui permettraient aux six pays signataires du Mémorandum d’accord de 1993 sur le contrôle des drogues de coopérer avec la communauté et les organisations internationales en matière de lutte contre les drogues; UN ١٣ - يقررون استكشاف سُبل ووسائل أخرى يمكن بفضلها للبلدان الموقعة على مذكرة التفاهم أن تعمل مع المجتمع الدولي والمنظمات الدولية على مكافحة المخدرات؛
    Le Kirghizistan attache beaucoup d’importance à la participation du Directeur exécutif à la deuxième réunion des États signataires du Mémorandum d’accord sur la coopération entre les pays d’Asie centrale dans le domaine de la lutte contre les stupéfiants, à l’issue de laquelle un protocole concernant le renforcement de la coopération entre ces pays et le soutien apporté par le Bureau à leur action a été signé. UN وأضافت أن قيرغيزستان تعلق أهمية كبيرة على اشتراك المدير التنفيذي في الاجتماع الثاني للدول الموقعة على مذكرة التفاهم المتعلقة بالتعاون بين بلدان أمريكا الوسطى في مكافحة المخدرات، وأن هذا الاجتماع قد انتهى بالتوقيع على بروتوكول بشأن تعزيز التعاون بين تلك البلدان بشأن الدعم الذي يقدمه المكتب ﻷنشطتها.
    En mai 1995, un protocole a été signé qui, avec l'adhésion du Cambodge et du Viet Nam, porte de quatre à six le nombre des signataires du mémorandum d'accord de 1993. UN ووقع في أيار/مايو ٥٩٩١ بروتوكول زاد بموجبه عدد الدول الموقعة على مذكرة التفاهم لعام ٣٩٩١ من أربع دول إلى ست حيث انضمت إلى المذكرة كمبوديا وفييت نام.
    En août 2008, les États signataires du protocole d'accord sur les tortues marines de l'Asie du Sud-Est/de l'océan indien ont adopté une résolution sur des mesures de réduction des prises accessoires des tortures marines et ont convenu de dresser une liste des sites importants pour les tortues marines. UN وفي آب/أغسطس 2008، اعتمدت الدول الموقعة على مذكرة التفاهم المتعلقة بحفظ وإدارة السلاحف البحرية وموائلها في المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا قرارا بشأن تدابير الحد من الصيد العرضي للسلاحف البحرية واتفقت على أنه ينبغي وضع قائمة بالمواقع ذات الأهمية بالنسبة إلى السلاحف البحرية.
    La Mission a de plus rédigé une lettre en vue de la réunion ministérielle annuelle des Parties signataires du Mémorandum d'accord relatif au développement du Réseau régional de transports de l'Europe du Sud-Est, qui s'est tenue à Bruxelles le 3 décembre 2013. UN وقدمت البعثة الدعم أيضا من خلال صياغة رسالة للاجتماع الوزاري السنوي للأطراف الموقعة على مذكرة التفاهم بشأن تطوير شبكة النقل الإقليمية الرئيسية في جنوب شرق أوروبا، الذي عقد في بروكسل في 3 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Après la signature, par l'Afrique du Sud, le 6 novembre 2007, du Mémorandum d'accord concernant les mesures de conservation relatives aux tortues marines de la côte atlantique de l'Afrique, les 23 États d'Afrique qui font partie de l'aire de répartition de cette espèce sont tous signataires du Mémorandum. UN وفي أعقاب توقيع جنوب أفريقيا على مذكرة التفاهم المتعلقة بتدابير السلاحف البحرية في ساحل المحيط الأطلسي لأفريقيا في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، أصبحت الآن جميع دول النطاق الأفريقية البالغ عددها 23 دولة من الدول الموقعة على مذكرة التفاهم.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime mène depuis 1999 un programme tendant à développer et renforcer la coopération transfrontière entre les six États signataires du mémorandum d'accord de 1993, À ce jour, il a été établi 24 bureaux frontaliers de liaison et fourni du matériel de communication et de transport de base. UN 17- ومنذ عام 1999، ظل المكتب المعني بالمخدرات والجريمة ينفذ برنامجا مستمرا لتطوير وتعزيز التعاون العابر للحدود بين الدول الست الموقعة على مذكرة التفاهم لعام 1993. وأنشئ حتى الآن 24 مكتب اتصال على الحدود، وتم توفير المعدات الأساسية للاتصال والنقل.
    32. Dans une large mesure, la répartition actuelle des services communs au CIV découle des efforts faits d'emblée pour répartir d'une manière équilibrée, comme le Groupe de travail mixte l'avait demandé, les responsabilités administratives entre les organisations signataires du Protocole d'accord. UN 32 - وإلى حد كبير، يعكس التوزيع الحالي للخدمات العامة بمركز فيينا الدولي السعي المبدئي لموازنة الأعباء الإدارية بين المنظمات الثلاث الموقعة على مذكرة التفاهم، على النحو الذي طلبه الفريق العامل المشترك.
    91. En 1999, le PNUCID a lancé un projet sous-régional visant à améliorer la capacité des institutions gouvernementales et non gouvernementales à identifier les nouveaux problèmes d’abus des drogues parmi les groupes à risque dans les États signataires du mémorandum d’accord et à lutter contre ces problèmes. UN ١٩- وأطلق اليوندسيب سنة ٩٩٩١ مشروعا دون اقليمي يرمي الى تحسين قدرة المؤسسات الحكومية وغير الحكومية على تبين ومعالجة مشاكل تعاطي المخدرات الناشئة لدى الفئات المعرضة لمخاطر كبيرة في الدول الموقعة على مذكرة التفاهم.
    À l'occasion de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale, au mois de juin, la Thaïlande s'est jointe aux autres pays signataires du mémorandum d'accord de 1993 sur le contrôle des drogues pour publier une déclaration conjointe réaffirmant notre ferme détermination à lutter contre le problème des drogues. UN وبمناسبة الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامــة، التي انعقدت في حزيــران/يونيــه، انضمت تايلند إلى البلدان اﻷخرى الموقعة على مذكرة التفاهم لعام ١٩٩٣ بشأن مكافحة المخدرات وأصدرت إعلانا مشتركا يؤكــد من جديد تصميمنا القوي على مكافحة مشكلة المخدرات.
    66. À l'échelon sous-régional, le Plan d'action adopté en 1995 par les signataires du mémorandum d'accord entre le PNUCID, certains pays membres de l'ANASE et les pays voisins, a fait date dans l'histoire de la coopération des pays de la région à la lutte contre la drogue. UN ٦٦ - وعلى الصعيد دون اﻹقليمي، فإن خطة العمل التي اعتمدتها في ١٩٩٥ البلدان الموقعة على مذكرة التفاهم مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وبعض البلدان اﻷعضاء في الرابطة والبلدان المجاورة، كانت علامة فارقة في تاريخ تعاون بلدان المنطقة في مجال مكافحة المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more