"الموقعة في عام" - Translation from Arabic to French

    • signé en
        
    • signés en
        
    • signée en
        
    • conclu en
        
    Il a expliqué que le Traité de Waitangi, signé en 1840, document fondateur de la Nouvelle—Zélande, structurait les relations en question. UN وأوضح أن معاهدة وايتانغي الموقعة في عام 1840 هي الوثيقة التأسيسية لنيوزيلندا وهي ترسم الإطار لهذه العلاقة.
    Les États de la CARICOM appartiennent à une zone exempte d'armes nucléaires en vertu du Traité de Tlatelolco, signé en 1967. UN إن دول الجماعة الكاريبية جزء من منطقة خالية من الأسلحة النووية بفضل معاهدة تلاتيلولكو الموقعة في عام 1967.
    Ces consultations portaient principalement sur l'application du mémorandum d'accord signé en 1998, et plus particulièrement sur les questions suivantes: UN وتتمحور هذه المشاورات أساسا حول تنفيذ مذكرة التفاهم الموقعة في عام 1998، وتركز على المسائل التالية:
    Sur les 55 contrats signés en 2002, 84 % n'avaient pas fait l'objet d'une mise en concurrence. UN وكانت 84 في المائة من العقود الموقعة في عام 2002 وعددها 55 عقدا تستند إلى اختيار مصدر وحيد.
    Valeur des contrats de garantie des crédits à l'exportation signés en 1993 : 47 millions de dollars E.-U. UN قيمة عقود ضمان ائتمانات التصدير الموقعة في عام ٣٩٩١: ٧٤ مليونا من دولارات الولايات المتحدة
    Il recommande aussi à l'État partie de ratifier, dans les meilleurs délais, la Convention relative aux droits des personnes handicapées signée en 2009. UN وتوصي الدولة الطرف أيضاً بالتصديق، على سبيل الأولوية، على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة الموقعة في عام 2009.
    Son corollaire est, à titre d'exemple, qu'une convention aussi importante que la Convention sur les armes biologiques, signée en 1972, doit être complétée par un dispositif de vérification adéquat. UN ويُستدل من ذلك، مثلاً، أن اتفاقية بأهمية اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية، الموقعة في عام 1972، يلزم تكميلها بترتيبات تحقق وافية.
    :: Tout au long de cette période, la FLM a continué de collaborer avec le Programme alimentaire mondial (PAM) conformément au Mémorandum d'accord signé en 1998. UN :: وواصل الاتحاد طيلة الفترة عمله مع برنامج الأغذية العالمي بموجب أحكام مذكرة التفاهم الموقعة في عام 1998.
    i) Le Traité de non-prolifération, signé en 1969 et ratifié par le Parlement en 1970; UN ' 1` اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية، الموقعة في عام 1969، التي صدق عليها البرلمان في عام 1970؛
    23. Depuis les années 60, l'Espagne affirme que le Traité d'Utrecht, signé en 1713, prime le principe de l'autodétermination, et que la Constitution gibraltarienne, en revanche, est contraire au Traité d'Utrecht. UN ٢٣ - واستطرد يقول إن اسبانيا تحتج منذ الستينات بأن معاهدة أوتريخت الموقعة في عام ١٧١٣، تلغي مبدأ إقرار المصير، في حين أن دستور جبل طارق يتعارض بدوره مع معاهدة أوتريخت.
    Le Traité sur les forces conventionnelles en Europe, signé en 1990, a donné aux États européens une idée des difficultés financières et du manque de ressources que rencontrent déjà la Fédération de Russie et les États-Unis d’Amérique. UN وقد أعطت معاهدة القوات التقليدية في أوروبا، الموقعة في عام ١٩٩٠، فكرة للدول اﻷوروبية عن الصعوبات المالية والصعوبات المتعلقة بالموارد التي يواجهها بالفعل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Aux termes du mémorandum d'accord signé en 2008, la Banque a pour objectif de porter les approbations de prêts dans le secteur de l'eau et de l'assainissement à 1 milliard de dollars environ. UN ووفقا لمذكرة التفاهم الموقعة في عام 2008، يهدف المصرف إلى زيادة القروض الموافق عليها في قطاع المياه والصرف الصحي لتصل إلى نحو بليون دولار.
    Le Bureau d'appui continue de coopérer avec l'Office des Nations Unies à Nairobi (ONUN) conformément au mémorandum d'accord signé en 2009. UN 38 - ويواصل مكتب دعم البعثة التعاون مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وفقا لمذكرة التفاهم الموقعة في عام 2009.
    D'une part, le mémorandum d'accord sur la libéralisation et la facilitation du commerce, signé en 2001, suppose l'achèvement pour la fin de 2002 du système d'accords de libre-échange dans la région. UN فمن جهة، تفترض مذكرة التفاهم المتعلقة بتحرير التجارة وتيسيرها الموقعة في عام 2001 إكمال نظام اتفاقات التجارة الحرة في المنطقة بحلول نهاية عام 2002.
    Les bases de la coopération ont été définies dans l'accord signé en 2002 relatif à la coopération entre les gouvernements des États participant au GUUAM dans le domaine de la lutte contre le terrorisme, la criminalité organisée et autres formes dangereuses de criminalité, signé en 2002. UN وقد وضع أساس التعاون في اتفاقية التعاون بين حكومات الدول المشاركة في مجموعة جوام في مجال مكافحة الإرهاب، والجريمة المنظمة وأنماط الجريمة الأخرى الموقعة في عام 2002.
    Les analyses ont porté sur les documents signés en 2005, ou, en leur absence, en 2004. UN وأجريت تحليلات للوثائق الموقعة في عام 2005 على خلاف عام 2004.
    Le nouveau Gouvernement a réaffirmé son attachement aux plans d'action signés en 2012. UN وكررت الحكومة الجديدة التزامها بخطط العمل الموقعة في عام 2012.
    Accords bilatéraux signés en 2012 UN الاتفاقات الثنائية الموقعة في عام 2012:
    L'un d'eux a mentionné la Convention sur l'entraide judiciaire en matière pénale de l'Association sud-asiatique de coopération régionale, signée en 2008. UN وذكر أحد المتكلمين الاتفاقية المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، الموقعة في عام 2008.
    Par ailleurs, les Maldives sont également parties à la Convention régionale de l'ASACR sur la répression du terrorisme, signée en 1987. UN ويضاف إلى ذلك أن ملديف طرف أيضا في الاتفاقية الإقليمية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي لقمع الإرهاب الموقعة في عام 1987.
    Son document fondamental à cet égard est la Convention de Shanghaï sur la lutte contre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme, signée en 2001. UN وكانت وثيقتها الأساسية في هذا الشأن هي اتفاقية شانغاي المتعلقة بمكافحة الإرهاب والانفصالية والتطرف، الموقعة في عام 2001.
    En plus du plan d'action visant à mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants conclu en 2012, au cours de la période considérée, le Gouvernement fédéral de transition de la Somalie a aussi signé un plan d'action visant à mettre fin au meurtre et à la mutilation des enfants, le premier du genre à avoir été signé par une partie à un conflit. UN ووقعت أيضا الحكومة الاتحادية الانتقالية الصومالية، إضافة إلى خطة عمل إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم الموقعة في عام 2012 في الفترة المشمولة بالتقرير، خطة عمل لوقف قتل وتشويه الأطفال، وهي أول خطة من نوعها يوقعها أي طرف من أطراف النـزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more