"الموقعين على الاتفاقية" - Translation from Arabic to French

    • signataires de la Convention
        
    • signé la Convention
        
    • signataire de la Convention
        
    • signataire de cette Convention
        
    • à signer la Convention
        
    Le secrétariat communique aussi les propositions d'amendement aux signataires de la Convention et, pour information, au Dépositaire. UN وتقوم اﻷمانة أيضاً بإرسال التعديلات المقترحة إلى الموقعين على الاتفاقية وكذلك، لغرض العلم، إلى الوديع.
    Le Secrétariat permanent communique également les propositions d'amendement aux signataires de la Convention. UN وتقوم اﻷمانة الدائمة أيضا بإرسال التعديلات المقترحة إلى الموقعين على الاتفاقية.
    Comme dans d'autres pays signataires de la Convention, le processus de ratification est actuellement en cours au Myanmar. UN وعملية التصديق جارية اﻵن في ميانمار كما هو الحال بالنسبة لبقية الموقعين على الاتفاقية.
    Sainte-Lucie n'a pas signé la Convention relative au statut des réfugiés de 1954. UN سانت لوسيا ليست من بين الموقعين على الاتفاقية المتصلة بمركز اللاجئ 1954.
    Il est également signataire de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, dont il a fait voter la loi d'application. UN كما أنها من الموقعين على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم التي سنت تشريعا لتنفيذها.
    Le Maroc n'est pas signataire de cette Convention, pour des raisons impératives de sécurité liées à la défense de son intégrité territoriale et à ses intérêts légitimes de sécurité nationale. UN المغرب ليس من الموقعين على الاتفاقية لأسباب أمنية حيوية تتعلق بالدفاع عن سيادتنا الوطنية ومصالحنا الأمنية الوطنية المشروعة.
    À cet égard, comme l'a mentionné plus tôt le Rapporteur de la Sixième Commission, les délégations souhaitant être parmi les premières à signer la Convention pourront le faire le jeudi 15 décembre 1994, à 15 h 30, dans la salle de conférence du Conseiller juridique. UN وفــي هذا الصدد، وكما ذكر في وقت مبكر مقرر اللجنة السادسة، ستتاح للوفود التي ترغب فــي أن تكــون من بين أوائل الموقعين على الاتفاقية فرصــة القيام بذلك الساعة ٣٠/٣، عصر يوم الخميس الموافق ١٥ كانــون اﻷول/ديسمبــر ١٩٩٤ في غرفة الاجتماع التابعة للمستشار القانوني.
    Le Secrétariat permanent communique également les propositions d'amendement aux signataires de la Convention. UN وتقوم اﻷمانة الدائمة أيضا بإرسال التعديلات المقترحة إلى الموقعين على الاتفاقية.
    Le Secrétariat permanent communique également les propositions d'amendement aux signataires de la Convention. UN وتقوم اﻷمانة الدائمة أيضا بإرسال التعديلات المقترحة إلى الموقعين على الاتفاقية.
    Le secrétariat communique aussi les propositions d'amendement aux signataires de la Convention et, pour information, au Dépositaire. UN وتقوم اﻷمانة أيضاً بإرسال التعديلات المقترحة إلى الموقعين على الاتفاقية وكذلك إلى الوديع للعلم.
    Tous les signataires de la Convention devraient déployer des efforts concrets pour mener à bien les négociations dans le contexte du Mandat de Berlin. UN كما ينبغي أن يبذل جميع الموقعين على الاتفاقية جهودا ملموسة لتحقيق نجاح المفاوضات في سياق ولاية برلين.
    Le secrétariat communiquera également le texte de la proposition d'amendement aux signataires de la Convention et, pour information, au Dépositaire. UN وسترسل الأمانة كذلك التعديل المقترح إلى الموقعين على الاتفاقية وإلى الوديع، للعلم.
    Elle est honorée d'être l'un des premiers signataires de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN ويشرّف الهند أن تكون من أوائل الموقعين على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Les États-Unis appuient fermement la poursuite des activités de l'AIEA dans le domaine de la sûreté nucléaire, et sont heureux d'être parmi les premiers signataires de la Convention sur la sûreté nucléaire conclue le mois dernier à Vienne. UN والولايات المتحدة تؤيد بقوة استمرار عمل الوكالة في السلامة النووية، ويسعدها أنها كانت من بين أول الموقعين على الاتفاقية الدولية للسلامة النووية، في الشهر الماضي بفيينا.
    23. Tous les signataires de la Convention étaient habilités à désigner des candidats à la formation. UN ٢٣ - ويحق لجميع الموقعين على الاتفاقية تسمية المرشحين للتدريب.
    Il relève que le nombre des signataires de la Convention jointe en annexe à ladite résolution a augmenté et il invite les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à ratifier la Convention afin qu'elle puisse entrer en vigueur rapidement. UN وتلاحظ تزايد عدد الموقعين على الاتفاقية المرفقة بذلك القرار، وتدعو الدول اﻷعضاء التي لم تصدق على تلك الاتفاقية بعد إلى القيام بذلك لضمان سرعة دخولها حيز النفاذ.
    Le problème n'a pas été mentionné dans la région norvégienne du Sápmi car la Norvège a déjà signé la Convention. UN ولم يثر المجيبون من الجزء النرويجي من بلاد الصاميين هذه المسألة لأن النرويج من الموقعين على الاتفاقية.
    Et pourtant, bien que, à ce jour, 159 États aient signé la Convention et plus de 60 l'aient ratifiée — chiffres sans précédent — le défi de l'universalité n'est toujours pas relevé. UN ومع ذلك وعلى الرغم من العدد الذي لم يسبق له مثيل من الموقعين على الاتفاقية والذي بلغ ١٥٩ والتصديقات التي تزيد اﻵن على ٦٠، فإن التحدي الذي يتمثل في العالمية لا يزال يواجهنا.
    Deux ans plus tard, en décembre 1984, 159 États et autres entités avaient déjà signé la Convention. UN وبعد عامين، في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٤، بلغ عدد الموقعين على الاتفاقية ١٥٩ من الدول والكيانات اﻷخرى.
    L’Allemagne est signataire de la Convention internationale contre le recrutement, l’emploi, le financement et la formation de mercenaires. UN وألمانيا من الموقعين على الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم.
    Le Gouvernement nicaraguayen, conformément à sa constitution et à sa législation, et en tant que gouvernement signataire de la Convention américaine relative aux droits de l'homme, réaffirme que toute personne a droit à la vie, et que ce droit fondamental et inaliénable existe dès le moment de la conception. UN تؤكد حكومة نيكاراغوا، عملا بدستورها وبقوانينها، وبوصفها من الموقعين على الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، أن لكل شخص الحق في الحياة، كحق أساسي غير قابل للتصرف، وأن هذا الحق يبدأ من لحظة الحمل.
    Le Gouvernement nicaraguayen, conformément à sa constitution et à sa législation, et en tant que gouvernement signataire de la Convention américaine relative aux droits de l'homme, réaffirme que toute personne a droit à la vie, et que ce droit fondamental et inaliénable existe dès le moment de la conception. UN تؤكد حكومة نيكاراغوا، عملا بدستورها وبقوانينها، وبوصفها من الموقعين على الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، أن لكل شخص الحق في الحياة، كحق أساسي غير قابل للتصرف، وأن هذا الحق يبدأ من لحظة الحمل.
    1. Invite les Etats qui ne l'ont pas encore fait à signer la Convention sur la diversité biologique et les signataires de la Convention qui ne l'ont pas encore fait à la ratifier, l'accepter ou l'approuver dès que possible; UN ١ - يدعو الدول التي لم توقع بعد على اتفاقية التنوع البيولوجي الى التوقيع عليها في أقرب فرصة، ويدعو الموقعين على الاتفاقية الذين لم يصدقوا عليها أو يقبلوها أو يوافقوا عليها بعد الى أن يفعلوا ذلك في أقرب فرصة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more